– Тай был бы недоволен, если бы узнал, что я рассказал вам о его прошлом.
– Я не выдам вас, – пообещала Клэр.
Они уже собирались войти в большую каменную конюшню, когда с дороги, ведущей к дому, раздалось постукивание колес повозки. Оглянувшись, Клэр увидела, что к Бельфлеру подъезжает шериф.
– О Боже! Опять он! Этот человек наведывается сюда по два раза в день!
– Быстрее прячьтесь, – посоветовал Джонас. – А я скажу ему, что вы уехали в город.
– Тогда он вернется позднее, – со вздохом возразила Клэр. – Лучше уж сразу узнать, что ему здесь понадобилось.
Миссис Паркс вышла на заднее крыльцо и поманила Клэр.
– Шериф Симингтон хочет видеть тебя, дорогая. Я попросила его подождать в гостиной.
– Вы хотели сказать – шериф Симонс?
Миссис Паркс растерянно заморгала:
– А я что сказала?
– Вы назвали его Симингтоном.
– Ума не приложу почему, – пробормотала экономка. – Должно быть, я совсем состарилась. – И она упала на стул, закрыв лицо ладонями.
– Что с вами? – встревожилась Клэр.
Долгую минуту миссис Паркс молчала и затем прошептала:
– Порой мне кажется, будто я теряю рассудок.
Клэр переполнилась состраданием к пожилой женщине. Обняв за плечи, она поцеловала ее в морщинистую щеку.
– Наверное, вы просто думали о другом человеке и оговорились. Прошу вас, успокойтесь. Я постараюсь как можно скорее переговорить с шерифом, а потом приготовлю вам чай. – И Клэр направилась в гостиную, нежно обняв миссис Паркс напоследок.
Уилбур Симонс стоял у камина, поставив ногу на железную решетку, придерживая одной рукой пиджак. Он высоко вздернул двойной подбородок, словно готовясь произнести торжественную речь. Увидев входящую Клэр, он сразу сменил позу и направился к ней, расплывшись в улыбке.
– Добрый день, мисс Сиси. А это вам.
Клэр нехотя приняла протянутый ей букетик ромашек.
– Благодарю, шериф.
– Я был бы счастлив, если бы вы звали меня просто по имени.
– Вот как? – Клэр замялась. – Но мне неловко. Это выглядело бы…
– Право, мисс Сиси! – перебил ее шериф. – Вам незачем стесняться. В конце концов, мы давние друзья.
«И вы годитесь мне в отцы», – мысленно добавила Клэр, чуть не содрогнувшись от отвращения.
Он сжал ее руку в своих мясистых потных лапищах.
– Сказать по правде, Сиси, я надеюсь, что скоро мы познакомимся поближе.
Клэр изумленно раскрыла глаза. Боже, да он ухаживает за ней!
В этот момент со двора донесся протяжный крик Эмили.
Клэр выбежала из комнаты и у двери столкнулась с Джонасом, несущим Эмили на руках.
– Бедняжке совсем худо! – обеспокоенно выпалил англичанин. – Наверное, у нее аппендицит.
– Аппендицит? – Клэр в ужасе уставилась на искаженное мукой личико сестры.
– А может, она съела что-нибудь не то.
Эмили вновь застонала, держась за живот.
– Как больно, Сиси! Помоги мне!
Клэр похолодела от страха.
– Я сейчас же пошлю за врачом. Мистер Полк, не могли бы вы отнести Эмили наверх? Ее комната вторая слева. – И Клэр обернулась к шерифу: – Прошу прощения, нам придется прервать разговор.
– Хотите, я привезу к вам доктора Дженкинса?
– Спасибо, я пошлю за ним кого-нибудь из работников.
На лице Симонса отразилось недовольство, однако он поспешно скрыл его.
– Надеюсь, с вашей сестрой все будет в порядке, а вы обдумаете мои слова. – И он направился к двери, бросив через плечо: – Я еще вернусь.
– Только этого мне не хватало! – пробормотала Клэр, бросая цветы на стол и торопясь наверх.
Эмили и Джонаса она встретила на верхней площадке лестницы. Эмили прикрывала рот ладошкой, приглушенно хихикая.
– Так, значит, ты вовсе не больна? – возмутилась Клэр.
– Мы решили избавить вас от Симонса-Простофили, – объяснил Джонас и лукаво подмигнул.
– Вы перепугали меня до полусмерти! – с облегчением воскликнула Клэр и рассмеялась вместе с сестрой. – Какое счастье, что вы пришли мне на выручку! – И она расцеловала Эмили и Джонаса. – Похоже, шериф решил приударить за мной.
– Разве он не знает, что вы помолвлены? – удивился Джонас.
– Знает. Это-то и странно.
Из кухни послышался голос миссис Паркс, зовущей Клэр.
– Кажется, еще кому-то понадобилась ваша помощь, – заметил Джонас.
Перепугавшись за миссис Паркс, Клэр помчалась в кухню, где и застала экономку сидящей на стуле. Она обмахивалась платком.
– Что случилось? – на одном дыхании выпалила Клэр.
– Симингтон! – воскликнула миссис Паркс. – Вот почему я назвала так шерифа! Я вспомнила!
– При чем тут шериф Симонс? – Клэр была уверена, что на пожилую женщину вновь нашло помрачение.
– Симингтон – друг вашего отца, который хотел купить драгоценности, – объяснила миссис Паркс. – Его зовут Роджер.
У Клэр от изумления приоткрылся рот.
– Так, значит, вы вспомнили! Какая радость! – воскликнула она и обняла экономку. – Да, я помню мистера Симингтона. Он часто приезжал к моим родителям. Он по-прежнему живет в городе?
– Не знаю, дорогая. Спроси у почтмейстера, мистера Бейли.
– Я сейчас же еду на почту! – Взбудораженная Клэр забежала к себе в комнату за сумочкой с драгоценностями и бросилась вон из дома. Если повезет, она успеет навестить Роджера Симингтона еще до ужина, а завтра расплатится с долгами!
Реджинальд Бут проиграл!
Глава 7
Проезжая в коляске по Ривер-роуд, Клэр взглянула на небо: оно хмурилось, предвещая грозу. Тайлер Маккейн вырос на дороге как из-под земли, ведя на поводу гнедую кобылу.
– Что вы здесь делаете, мистер Маккейн? – удивленно воскликнула Клэр.
– Я ехал осматривать свои земли, а моя лошадь потеряла подкову. Вы не могли бы подвезти меня до города?
– Разумеется!
Тайлер привязал лошадь к задку коляски и уселся рядом с Клэр, вызвав у нее трепет. Она прищелкнула языком и взмахнула вожжами, пуская свою лошадь шагом.
– Странно, что вы не встретились с шерифом Симонсом, – вскользь заметила Клэр.
– Я видел его, но только издалека. На мой крик он не отозвался.
– Какие земли вы собирались осмотреть?
– Те, что граничат с вашими.
Клэр с любопытством посмотрела на него.
– Эти земли принадлежат банку.
– Уже нет.
Клэр вдруг вспомнилось, как она встретила Тайлера в банке выходящим из кабинета Бута. Очевидно, они вели деловые переговоры. Все встало на свои места. Известно ли Тайлеру, каким образом банк приобрел эти земли? Клэр считала, что Бут не стал посвящать партнера в свои грязные дела, и решила, что умалчивать незачем.
– Вам известно, как эти земли достались банку? – спросила она, не сводя глаз с дороги.
– Нет.
– Когда-то они принадлежали моему отцу. Он приобрел эту землю, чтобы построить здесь конный завод.
Тайлер не ответил, и Клэр повернулась к нему, обнаружив, что он рассматривает ее с таким же яростным блеском в глазах, какой вспыхнул в них перед поцелуем. Смутившись, Клэр поспешно отвернулась. Она до сих пор отчетливо помнила вкус его поцелуя, он преследовал ее во сне, наполнял неотступным желанием вновь оказаться в объятиях Тайлера, пережить еще один страстный, незабываемый поцелуй.
Клэр опомнилась: она должна забыть все, что было между ними. Тайлер Маккейн – угроза ее будущему. Клэр попыталась вызвать в памяти образ Ланса, но не смогла. Что с ней случилось? Почему ее так неудержимо влечет к Тайлеру? У него нет ни постоянного дома, ни связей, ни корней, и самое худшее, он в них не нуждается.
– Как вы намерены распорядиться этой землей? – спросила Клэр, пытаясь направить свои мысли по более безопасному руслу.
– Пока не знаю. – Он поерзал на сиденье, придвигаясь ближе к Клэр. – Кстати, вчера вечером я вовсе не хотел обидеть вас. Если я невольно нанес вам оскорбление, прошу меня простить.
Взгляд Клэр был прикован к дороге.
– Мне очень жаль, что я ввела вас в заблуждение – пусть даже непреднамеренно.