Выбрать главу

– Да, сэр. – И Симонс покинул банк, грузно колыхаясь на каждом шагу и что-то бурча себе под нос. Разговор с Бутом встревожил его. Он не знал, что ему делать. Арестовать Бута? После того как он, шериф, собственноручно сбросил труп в реку? С точки зрения закона они действовали как сообщники. Шериф пришел к выводу, что у него нет выбора, кроме как хранить молчание, надеясь выйти сухим из воды.

Открыв дверь, Анна Грин увидела на пороге незнакомого юношу.

– Что вам угодно? – безразличным тоном осведомилась она. Ее веки опухли от слез.

– Я принес вам кое-что, миссис Грин, – сообщил юноша и протянул маленький сверток.

Анна развернула его и изумленно уставилась на часы с цепочкой.

– Откуда они у вас? – насторожившись, спросила она.

Юноша виновато потупился.

– Мы нашли их на теле вашего мужа, мэм, – точнее, в его руке. Мистер Маккейн велел мне отнести часы вам. – И он учтиво приподнял шляпу. – Примите мои соболезнования, миссис Грин.

– Благодарю, – машинально отозвалась Анна. Она закрыла дверь и снова уставилась на часы, зажав рот ладонью. Эти необычные золотые карманные часы были сделаны в Англии и достались Вальтеру случайно. На верхней крышке отчетливо виднелась выгравированная буква «Б», на нижней была изображена сцена охоты – две гончих, застывших над подстреленным оленем. Всего два месяца назад Вальтер продал эти часы Реджинальду Буту, который выбрал их главным образом из-за выгравированной буквы, первой буквы его фамилии.

Теперь Анна была совершенно уверена в том, что именно Бут убил ее мужа. Она в тревоге огляделась. А если Бут узнает, что его часы у нее?

– Что же мне делать, Вальтер? – воскликнула она, заламывая руки.

И вдруг в голове у нее отчетливо прозвучал голос покойного мужа: «Уезжай отсюда, Анна, пока он не убил и тебя».

– Чем могу служить? – спросил у Тайлера рослый и худощавый старик, открывший дверь лавки гробовщика Гэсуэя.

– Я Тайлер Маккейн, – представился Тайлер, протягивая руку. – А вы, должно быть, мистер Гэсуэй?

– Да, это я.

– Вы гробовщик?

Старик прищурился:

– Скажите, а мы не встречались сегодня утром у реки?

– Да. «Госпожа Удача» – мое судно. Мои матросы нашли труп мистера Грина. – Тайлер посторонился, пропуская в лавку двух женщин. – Я хотел бы осмотреть труп.

Гробовщик удивленно вытаращил глаза, задумался и решительно покачал головой:

– Простите, но я не могу впустить вас. Труп готовят к погребению.

Тайлер вынул пять долларов и вложил их в руку старика.

– Это не займет много времени.

Гэсуэй оглянулся на женщин.

– Я вернусь сию же минуту, дамы, – пообещал он и негромко обратился к Тайлеру: – Идите вниз по лестнице. У вас есть пять минут. И никому не проговоритесь, что я впустил вас.

Пока Гэсуэй обслуживал покупательниц, Тайлер скользнул за штору, прикрывавшую дверь, и спустился по лестнице в холодный, тускло освещенный погреб. Завернутое в саван тело лежало на столе посередине комнаты. Тайлер отогнул край савана, но при виде белого раздутого лица Грина был вынужден отвернуться. Глубоко вздохнув, он снова взглянул на покойника и заметил темно-красную полосу на его шее. Закрыв лицо утопленника, Тайлер вышел.

Вальтера Грина задушили. Почему же шериф уверял, что с ним произошел несчастный случай?

Глава 9

Когда Тайлер вернулся на пароход, Джонаса еще не было. Он уже решил было отправиться за ним в Бельфлер, но вдруг понял, что просто ищет предлог, чтобы вновь повидаться с Клэр. Ему никак не удавалось забыть о ней. Вчерашние поцелуи были еще свежи в его памяти. Тайлер знал, что в городе легко найти женщину не слишком твердых правил, которая согласится доставить ему удовольствие, но почему-то это не устраивало его – он мечтал лишь о Клэр.

Выйдя на палубу, он увидел поднимающегося по трапу Джонаса.

– Что-то ты сегодня слишком задумчив, – заметил Джонас.

– Помнишь труп, который мы выловили из реки сегодня утром? – спросил Тайлер, облокачиваясь на перила.

– Труп владельца ломбарда? Конечно. Странно, что ты вспомнил о нем. Я как раз хотел завести об этом разговор.

– Дело в том, что я побывал у гробовщика, – сообщил Тайлер. – Знаешь, что я видел? Следы веревки на шее мистера Грина. Его задушили, Джонас.

– Черт!

Тайлер провел ладонями по перилам, чувствуя гладкость дерева.

– Я подслушал разговор Бута с шерифом. Бут советовал Симонсу убедить миссис Грин в том, что произошел несчастный случай. – Он покачал головой. – Не нравится мне это. Симонс видел труп, он не мог не заметить следы на шее Грина.

– Одно из двух: либо Бут заметает следы, – подытожил Джонас, – либо шериф – болван.

– Как ты думаешь, мог ли гробовщик рассказать кому-нибудь о следах на шее покойного?

– Пожалуй, да.

– Ну так слушай: поначалу он даже не хотел впускать меня, потом взял с меня обещание молчать об увиденном. Он как будто чего-то боялся. – Тайлер повернулся к помощнику. – Что здесь происходит, черт возьми?

– Я же с самого начала твердил тебе: Буту доверять нельзя.

– Мне досадно думать, что я так ошибся в выборе партнера. В городе Бута считают уважаемым человеком. Не представляю, что заставило его совершить убийство.

– Пожалуй, пока я не стал бы заходить слишком далеко и обвинять его в убийстве, – отозвался Джонас. – Но разговор, который ты подслушал, наводит на подозрения.

Тайлер кивнул. Возможно, он и вправду сделал слишком далеко идущие выводы. Чтобы открыто обвинить Бута, нужны доказательства. И все-таки навестить шерифа не помешает.

На следующее утро Уилбур Симонс первым делом явился к Буту.

– Вы хотели видеть меня, мистер Бут?

– Вы поговорили с миссис Грин?

– Нет, сэр. Она исчезла.

Бут откинулся на спинку кресла, поглаживая полу жилета.

– И что же, по-вашему, это означает?

– Наверное, она решила повидаться с родными или куда-нибудь съездить по делам.

Бут на минуту задумался.

– Надеюсь, вы правы. Так было бы лучше для нас обоих.

– У нас возникло еще одно затруднение, – сообщил шериф. – Сегодня утром у меня побывал Маккейн. Он расспрашивал о смерти Грина так, словно что-то заподозрил.

– И что же вы ответили ему?

– Только то, что расследование уже закончено. Грин напился и спьяну свалился в реку. Но Маккейн уверял, что от трупа не пахнет спиртным.

– Труп всю ночь пробыл в воде. Разумеется, запах выветрился!

– Маккейн хотел знать, достаточно ли внимательно я осмотрел тело. Он заявлял, будто видел на шее Вальтера следы веревки, которой его якобы задушили.

Бут всем телом подался вперед, его глаза сузились.

– Где это он видел труп Грина?

Шериф нервозно переступал с ноги на ногу.

– Его нашли матросы Маккейна. Когда труп подняли на палубу, Маккейн был на пароходе.

Длинные пальцы Бута скрючились.

– Это ваша оплошность, Уилбур.

– Я же говорил, что мне все это не нравится, – заскулил шериф. – Что, по-вашему, я должен был делать? Мне еще никогда не приходилось избавляться от трупа!

Банкир кипел от ярости. Почему Тайлер Маккейн так беспокоится о человеке, с которым он даже не был знаком?

– И чем же закончился разговор с Маккейном?

Симонс бросил на него робкий взгляд из-под клочковатых бровей.

– Я сказал, что еще раз осмотрю труп.

– Будем надеяться, на этом Маккейн успокоится.

– А Клэр расплатилась с долгом? – в свою очередь, спросил шериф.

– Нет, но рисковать я не желаю. Не спускайте глаз с Гранд-авеню и дороги на Маунт-Вернон. Возможно, Симингтон пообещал лично привезти Клэр деньги.

Шериф растерянно уставился на него:

– А если я увижу его? Как мне быть?

– Задержите его и отправьте в тюрьму.

– На каком основании?

– Ну придумайте же что-нибудь, шериф! – выпалил Бут. – Он должен пробыть в тюрьме до четырех часов, пока не закроется банк.