– Вы уже решили, как быть дальше? – спросила Лулу, присаживаясь рядом.
Клэр кивнула, прожевывая свинину.
– Да, я приняла решение. Что бы ни случилось, Бельфлер останется моим. Если для этого мне понадобится выйти замуж за человека, который меня не любит, значит, так тому и быть, но лишь в том случае, если он окончательно порвет с Реджинальдом Бутом.
Лулу ласково потрепала ее по плечу.
– Знаете, на свете найдется немало женщин, вышедших замуж по расчету. Часто бывает, что брак по расчету со временем превращается в брак по любви. Думаю, и вы с Тайлером рано или поздно полюбите друг друга.
Клэр благодарно улыбнулась:
– Я была бы только рада этому, Лулу, но на такую удачу я не надеюсь.
Лулу поднялась.
– Завтракайте, не торопитесь. Мы с Эмили съездим в город проведать Гюнтера. Сегодня с ним должен встретиться адвокат. Не хватало еще, чтобы шериф не впустил его.
– Тогда и я еду с вами.
Лулу просияла:
– Вот и отлично! Незачем сидеть сложа руки и проливать слезы!
– Нет, плакать я больше не стану, – решительно заявила Клэр. – Я сама принесу поднос вниз.
Всю дорогу до города Эмили молчала, а на недоуменный вопрос сестры ответила, что просто задумалась. Лулу и Клэр озадаченно переглянулись и пожали плечами.
К тому времени как они вошли в кабинет шерифа, адвокат мистер Олдхэм уже добился встречи с Гюнтером. Дождавшись, когда адвокат поговорит с подзащитным, Клэр встретила его в кабинете шерифа и представилась. Джон Олдхэм оказался солидным мужчиной лет пятидесяти, с подстриженной бородкой и усами, волнистыми седыми волосами и длинными бакенбардами. Он был одет в приличный костюм в полоску и держал в руке трость черного дерева с золотым набалдашником.
– А, мисс Кавано! – воскликнул мистер Олдхэм, выслушав Клэр. – Я как раз собирался навестить вас. – И он оглянулся на помощника шерифа. – Давайте поговорим там, где нам никто не помешает.
Лулу с Эмили направились в лавку, а Клэр с адвокатом перешли на другую сторону улицы и свернули к пристани. Под большими кленами на Гранд-авеню были расставлены скамейки. Здесь Клэр и решила поговорить.
– Мне бы хотелось узнать как можно больше об этом деле, – начал адвокат, вынимая из кожаного портфеля блокнот. – Будьте добры, расскажите мне все, что вам известно. Начните с того дня, когда вы узнали об исчезновении мистера Грина.
Подробно рассказав обо всех событиях последних недель, Клэр спросила:
– Вы думаете, Гюнтера будут судить?
– Если улики против него и вправду так незначительны, думаю, до суда дело не дойдет. Но должен предупредить вас, мне не понаслышке известно, как действуют шерифы маленьких городков. Они предпочитают, чтобы подозреваемых судили быстро и без лишнего шума. Следовательно, мы должны быть готовы к самому худшему.
– Бедный Гюнтер! – тихо ахнула Клэр.
– Но ведь я на его стороне, – напомнил адвокат. – Если понадобится, я постараюсь поднять нешуточный шум. Завтра же мы попытаемся добиться, чтобы дело закрыли. Уверен, как только судья увидит доказательства против Гюнтера, он сам решит закрыть дело. А если этого не произойдет, мы найдем другой выход. – И мистер Олдхэм отеческим жестом потрепал Клэр по руке. – Надейтесь на лучшее, мисс Кавано. Гюнтеру еще улыбнется судьба.
Стоя у окна, Реджинальд Бут наблюдал за разговором Клэр с мужчиной, который показался ему знакомым. Подозвав клерка, Бут указал ему на окно:
– Видите вон того джентльмена в черном костюме? Узнайте, кто он такой, и поживее. Он уже уходит.
Чарли Дибкинс опрометью сбежал по лестнице и выскочил из банка, радуясь любой возможности прервать работу. Он огляделся, перешел через улицу, но скамья, где недавно сидели Клэр и незнакомец, была уже пуста. Посмотрев на окно кабинета Бута, Чарли обнаружил, что банкир наблюдает за ним.
– Надо найти его, – пробормотал он вслух и торопливо зашагал по тротуару. Наконец он заметил впереди Клэр и ее сестру, садящихся в коляску.
– Клэр! – окликнул ее Чарли и замахал рукой. Тяжело отдуваясь, он подбежал в коляске.
– Боже мой, Чарли, что стряслось? – обеспокоенно спросила Клэр.
– Привет, Эмили. Добрый день, мэм, – поздоровался Чарли с Эмили и Лулу. – Клэр, вы только что беседовали с одним джентльменом. Кто он такой?
– Адвокат из Маунт-Вернона. А почему вы спрашиваете, Чарли?
– По приказу мистера Бута. Только не смотрите на его окно, Клэр! Он следит за нами.
– В таком случае передайте мистеру Буту, что этот человек – мистер Олдхэм, самый известный адвокат в Маунт-Верноне, который намерен защищать в суде моего постояльца мистера Йенссена. Полагаю, о мистере Йенссене вам уже известно из газеты.
Чарли смущенно покраснел:
– Мне очень жаль, Клэр. Я знаю, что в газете напечатали про вас сущий вздор. Всякий, у кого есть хоть капля здравого смысла, сразу понял, что Щепка поднял шум из ничего.
– До сих пор не могу простить его, – призналась Клэр. – Но почему мистер Бут так заинтересовался моим собеседником?
– Кто знает, что еще затеет этот старый лис? – пожал плечами Чарли. – Я все передам ему слово в слово. – Он подмигнул Клэр, ущипнул Эмили за щеку и неторопливо зашагал прочь, сунув руки в карманы.
Вернувшись в банк, Чарли застал Бута вышагивающим по кабинету.
– Ну, что там? – нетерпеливо спросил банкир.
– Этот джентльмен – мистер Олдхэм, самый известный адвокат в Маунт-Верноне.
– Что ему здесь нужно?
– Он намерен защищать в суде Гюнтера Йенссена.
Прищурившись, Бут отошел к окну. Клэр как раз проезжала мимо банка, высоко вскинув голову.
– Черт бы ее побрал! – шепотом выпалил Бут.
Чарли невольно усмехнулся.
– Что-нибудь еще, мистер Бут?
– Пошли кого-нибудь за шерифом. Мне надо поговорить с ним немедленно.
Услышав торопливый стук в дверь, Бут вскинул голову, ожидая увидеть Симонса. Но вместо шерифа в кабинет вошла Дафна и грациозно опустилась на стул напротив Бута.
– Что тебе здесь нужно? – резким тоном осведомился Бут.
Одарив его лукавой улыбкой из-под широких полей коричневой шляпы, Дафна принялась медленно снимать перчатки, осторожно стаскивая их с каждого пальца, и наконец расправила их на коленях.
– У меня есть для тебя новости, дорогой.
– А разве нельзя было подождать с ними до вечера?
Дафна поджала губы.
– Нет, нельзя. Клэр Кавано выходит замуж за твоего партнера. Ну, что ты скажешь теперь? – С торжествующей улыбкой она откинулась на спинку стула, внимательно наблюдая за Бутом.
Тот сидел развалившись в кресле и нетерпеливо барабаня пальцами по кожаному подлокотнику.
– Это мне уже известно.
Улыбка исчезла с лица Дафны.
– Что же ты намерен предпринять?
– Ничего. А зачем тратить силы? Большей удачи нельзя и представить. Как только Маккейн женится на ней, ее земля перейдет к нам, и мы сможем распоряжаться ею, как нам вздумается.
– А если Тайлер решит, что ему больше не нужен партнер?
Бут загадочно приподнял бровь:
– Ему не обойтись без моих денег.
С раздраженным вздохом Дафна схватила перчатки и встала.
– Значит, тебе остается надеяться лишь на то, что он не найдет другой источник денег.
И Дафна направилась к двери, не скрывая раздражения. Бут вечно отсылал ее из банка, по какой бы причине она ни являлась туда.
– Дафна! – окликнул он ее уже у порога. – Сегодня как обычно?
Она скривила губы, оглянувшись через плечо, но Бут выхватил из ящика стола черный футляр и призывно завертел его в руке.
Гримаса Дафны постепенно сменилась довольной улыбкой.
– Как скажешь, дорогой.
– О, прошу прощения, мэм! – воскликнул шериф Симонс, чуть не столкнувшись с Дафной в дверях. Он приподнял шляпу и боком протиснулся в кабинет. – Вы посылали за мной, мистер Бут?
Бут вынул из шкатулки сигару и отрезал кончик.