– Ваша честь, мне неловко говорить с вами в отсутствие мистера Олдхэма, но, сказать по правде, у меня недостаточно улик для расследования этого дела, и я не хочу, чтобы адвокат знал об этом.
Эмили сразу узнала голос обвинителя, мистера Джеймисона.
– И тем не менее, сынок, ты будешь продолжать расследование.
– Но, ваша честь, этим свидетелям нельзя верить. – Эмили услышала шелест бумаг. – Их показания никуда не годятся, присяжные сочтут их нелепостью. А если мистер Олдхэм потребует, чтобы ему разрешили допросить свидетелей?
– Добиться этого ему будет нелегко. В этом случае свидетели покинут город – так уверяет шериф.
– Значит, и я не смогу вызвать их в суд?
– Ты что, не слушаешь меня? Я сказал «в этом случае», ясно?
Последовала долгая пауза, и наконец из комнаты донесся печальный голос обвинителя:
– Ясно.
– Вот и хорошо. Тогда увидимся через неделю в это же время. Передай наилучшие пожелания Саре.
Эмили поспешно отступила от двери. Услышав, как судья вышел из комнаты в зал, она сделала вид, что заблудилась.
– Детка, а ты что здесь делаешь? – удивился судья.
Эмили постукивала тросточкой по полу, вытянув перед собой свободную руку.
– Ищу выход.
– А где же твоя мама?
– У меня ее нет, а папа умер месяц назад. – Эмили всхлипнула. – Я сирота.
– Как же ты очутилась здесь? – смягчился судья.
– Я пришла потому, что злой шериф арестовал моего друга. Вы знаете моего друга, Гюнтера Йенссена?
Судья недовольно проворчал:
– Думаю, тебе будет лучше поискать себе новых друзей.
Дождавшись, когда он удалится, Эмили приглушенно выпалила:
– Чудовище! – и направилась в ту сторону, откуда слышался голос ее сестры. – Чудовище – вот как я буду звать его!
Она встала за спиной Клэр, слушая ее разговор с Гюнтером и мистером Олдхэмом.
– Почему судья не согласился отпустить Гюнтера? – возмущенно спрашивала Клэр. – Вы же сами сказали, что улик против него нет!
– И я готов повторить свое заявление, мисс Кавано, – ответил мистер Олдхэм. – Против него кто-то ведет нечестную игру. Но опасаться нечего: я разыщу этих так называемых свидетелей и добьюсь их присутствия на суде. Думаю, при тщательном допросе мы сумеем поймать их на лжи. А после этого я надеюсь убедить обвинителя заново провести расследование и выяснить, что же произошло на самом деле. Но боюсь, пока мистеру Йенссену придется отправиться в маунт-вернонскую тюрьму.
Клэр перевела взгляд на Гюнтера, который тоскливо смотрел на адвоката, словно не веря своим ушам.
– Не волнуйтесь, Гюнтер, – произнесла она, коснувшись его руки. – Мы будем навещать вас. А мистер Олдхэм позаботится об остальном. – И она умоляюще взглянула на адвоката.
– Я сделаю все, что в моих силах, – заверил Олдхэм. К ним уже приближался шериф.
– Идем, Йенссен, – сказал Симонс.
Возмущенная вопиющей несправедливостью, свидетельницей которой она только что стала, Клэр загородила собой Гюнтера.
– Мне ни на секунду не приходило в голову, что этот человек виновен! Шериф, я не понимаю, почему вы считаете его преступником. Вам лучше, чем кому бы то ни было, известно, что все улики против него неубедительны.
– Я просто выполняю свой долг, Сиси, – сухо возразил Симонс.
– Ваш долг – защищать нас от убийц, а не обвинять невиновных только потому, что они иностранцы!
Долгую минуту шериф смотрел ей в глаза, на его лице отражались противоречивые чувства. Наконец он произнес:
– Я прослежу за тем, как его примут в Маунт-Верноне.
Клэр обняла сестру, шериф повел Гюнтера прочь. Случайно взглянув в сторону, Клэр увидела, что в глубине зала сидит Дафна Дюпре, наблюдая за ними со злорадной усмешкой. Вскинув подбородок, Клэр взяла Эмили за руку и позвала Лулу.
– Едем домой! Здесь слишком скверно пахнет.
Закрытое ландо ждало в переулке за пожарным депо. Оглянувшись через плечо, Дафна открыла дверцу и уселась в экипаж.
– Ну? – нетерпеливо спросил Реджинальд Бут. – Что там?
Поправив шляпку и подтянув перчатки, Дафна ответила ему игривым взглядом:
– Здравствуй, дорогой. Как дела?
Но Буту было не до бессодержательных бесед.
– Великолепно, – желчно отозвался он. – Так как прошло заседание?
– Судья отправил мистера Йенссена в маунт-вернонскую тюрьму до суда.
Бут облегченно заулыбался:
– Отлично! Просто замечательно!
Дафна скептически прищурилась:
– Не понимаю, почему ты так заинтересовался этим делом?
– Я считаю, что зло должно быть наказано, – отозвался Бут, оценивающим взглядом окинув изгибы ее тела, – а достойное поведение – вознаграждено.
Дафна придвинулась поближе.
– Значит, минувшая ночь запомнилась тебе?
– Разумеется, – пробормотал Бут ей на ухо. – А тебе понравился мой подарок?
Дафна сдвинула рукав блузки, демонстрируя ему браслет с бриллиантами.
– Он восхитителен.
– А теперь я хочу попросить тебя еще кое о чем, – продолжал Бут. – И если ты выполнишь мою просьбу, у тебя появится еще одна такая же игрушка.
Дафна маняще улыбнулась:
– Ради тебя я готова на все, дорогой.
– Сегодня вечером я намерен познакомить тебя с судьей. Уверен, ты приложишь все старания, чтобы развлечь его.
На миг улыбка Дафны погасла, глаза слегка сузились, словно просьба Бута вызвала у нее отвращение. Но Бут знал, что алчность Дафны наверняка пересилит минутную брезгливость.
– Так я могу передать судье, что ты ждешь его в семь? – продолжал Бут.
Дафна вздохнула и вымученно улыбнулась:
– Как скажешь, дорогой.
– Вот и хорошо. Значит, увидимся завтра, в обычное время. – Он постучал по стенке ландо, и кучер остановил лошадей.
Дафна вышла, оглянулась, словно собираясь что-то сказать, сверкнула мимолетной улыбкой и пошла прочь.
Бут, выглянув в окно, сказал вознице:
– К ювелиру, – и снова сел с довольным вздохом. Как приятно быть властителем чужих судеб! Он чувствовал себя непревзойденным кукловодом, правящим своим маленьким мирком. Когда кукла переставала плясать под его дудку, ему оставалось лишь обрезать ниточки и смотреть, как она обессиленно рухнет в бездну.
Ландо свернуло за угол, и Бут увидел Клэр и Эмили, садящихся в коляску. Злорадная усмешка промелькнула на его губах. Как ему не терпелось обрезать ниточки на руках этих людей!
Тайлер и Джонас молча выслушали за ужином рассказ дам о заседании. Посматривая на Клэр, Тайлер заметил в ее глазах искреннюю озабоченность. Будет ли она волноваться и за него, если он попадет в беду?
Неделю назад он был бы уверен в этом. Но с тех пор как он объяснил Клэр, по каким причинам он женится на ней, она стала холодной и отчужденной. Прежде он видел в ее прекрасных глазах нежность и восхищение, а теперь замечал лишь недоверие, и это ему не нравилось. А если она откажет ему?
Тайлер встряхнулся. С каких это пор он поддался сомнениям? Что стало с его уверенностью в себе? Когда это он не получал того, к чему стремился? Если Клэр откажется выйти за него замуж, он изменит планы, найдет участок земли где-нибудь в другом месте и заключит соглашение с другим банкиром. Как часто повторял его дядя, существует немало способов убить кошку.
Однако пока Тайлер обводил взглядом столовую, его неотступно преследовал один вопрос: если они с Клэр расстанутся, сумеет ли он обойтись без удобств красивого, величавого дома, без дружелюбной семьи, без участка земли на берегу, так подходящего для строительства пристани? Он посмотрел на Клэр и чуть не вздрогнул, осознав, что больше всего будет скучать по ней.
Привязанность только осложнит разрыв. Каждый раз, глядя на Клэр, он задумывался: сколько времени пройдет, прежде чем он окончательно надоест ей? Месяц? Год? Его мать выдержала пять лет. Он сомневался, что Клэр так же терпелива.
Но вместе с тем он видел, как она переживает из-за человека, с которым едва знакома. Тайлер надеялся, что и в нем Клэр разглядит хоть что-то хорошее, что ускользнуло от внимания остальных, и решит остаться с ним. А сам он знал лишь одно: ему нельзя потерять Клэр.