Олдхэм придвинул стул к столу.
– Вечер, когда был убит Вальтер Грин, Гюнтер Йенссен провел в обществе Анны Грин. Надеюсь, вы согласитесь, что нет надежнее алиби, чем показания жены убитого. Более того, у нее есть улика, которая не только поможет нам оправдать моего подзащитного, но и направить расследование по совершенно иному пути. Человек, обнаруживший труп Грина, увидел зажатые в его руке карманные часы с цепочкой и решил, что они принадлежали Грину. Поэтому часы отнесли вдове, которая сразу узнала эту старинную вещицу, недавно купленную Реджинальдом Бутом. Не знаю, что это означает, и, сказать по правде, не хочу знать. Мне известно только одно: мой подзащитный невиновен, его следует немедленно выпустить на свободу.
На лице обвинителя смешались изумление и облегчение.
– Сэр, если все это правда, я сам потребую прекращения дела и добьюсь, чтобы вашего подзащитного освободили.
– Спасибо, мистер Джеймисон. Я надеялся услышать от вас именно такие слова. А теперь, полагаю, мы должны встретиться с судьей.
– Он приедет сюда завтра утром, – сообщил Джеймисон. – Мы можем встретиться с ним сразу после утреннего заседания.
После разговора с обвинителем Джон Олдхэм направился прямиком в Бельфлер. Дверь ему открыла Клэр.
– Доброе утро, мисс Кавано.
– Мистер Олдхэм! Входите, прошу вас. Ради Бога, скажите скорее, какие вести вы привезли?
– Замечательные, мисс Кавано. Но это не единственная причина моего приезда: я хотел бы снять у вас комнату на одну ночь.
Клэр попросила Лулу приготовить кофе. Вскоре Эмили, Лулу, Клэр и адвокат собрались в гостиной, чтобы обсудить новости. Олдхэм рассказал им о показаниях Анны, но ни словом не упомянул о новой улике, считая, что пока о ней должны знать лишь он сам и обвинитель.
– Как видите, дамы, Гюнтер полностью оправдан, как и следовало ожидать.
– Давным-давно я не слышала таких радостных вестей, – с грустной улыбкой заметила Клэр.
– Когда же Гюнтера отпустят? – спросила Лулу.
– Будем надеяться, через несколько дней. Мы завтра же поговорим с судьей.
– А кто убил Вальтера Грина? – вмешалась Эмили.
– А это, детка, предстоит узнать обвинителю, – объяснил адвокат.
Тайлер дважды позвонил в дверь, с нетерпением ожидая, когда ему откроют. «Черт побери, Клэр, да подойди же к двери!» Он знал, что она дома – в окне ее спальни горел свет.
Наконец дверь открыла Лулу.
– Здравствуй, голубчик, – сухо поприветствовала она.
– Мне надо поговорить с Клэр.
Лулу сочувственно посмотрела на него:
– Она не хочет видеть тебя, Тайлер.
– Передайте ей, что это очень важный разговор. – Заметив нерешительность на лице Лулу, он добавил: – Впрочем, не надо. Я сам объясню ей.
Пройдя мимо оторопевшей экономки, он поспешно взбежал по лестнице и ворвался в комнату Клэр, не постучавшись. Она обернулась, на ее лице застыли изумление и гнев. Тайлер открыл саквояж и протянул его Клэр.
– Вот плата за боль, которую я причинил вам. Вам не придется отдавать этот долг.
Клэр заглянула в саквояж и сердито отвернулась.
– Мне не нужны ваши деньги.
– Нет, нужны. Возьмите их.
Она вскинула подбородок, уязвленная в самое сердце.
– От вас я не приму ни гроша.
Больше всего в эту минуту Тайлеру хотелось схватить ее в объятия. Но он уже давно понял, что упустил свой шанс, что навсегда оттолкнул ее своей ложью. Он знал, как много значит Бельфлер для Клэр. Благодаря его деньгам она могла бы сохранить дом.
Поставив саквояж на пол, он вышел.
Долгое время Клэр смотрела на дверь, за которой скрылся Тайлер, а потом медленно опустилась на колени перед саквояжем. Там лежали пачки пятидесятидолларовых купюр – их хватило бы, чтобы рассчитаться с долгами, нанять рабочих и заняться добычей нефти. Взяв одну пачку, Клэр в растерянности уставилась на нее.
– Что с вами? – ахнула Лулу, заглянув в комнату. – Боже милостивый! – воскликнула она, увидев содержимое саквояжа.
Эмили, вошедшая вслед за ней, встала на колени и ощупала деньги внутри саквояжа.
– Сиси, теперь нам на все хватит денег!
– Я не могу взять их.
– Тогда как же вы рассчитаетесь с долгами? – спросила Лулу.
– Найду другой выход.
Лулу удивленно покачала головой:
– Хотела бы я знать, где он их достал?
– Он же игрок, – с горечью объяснила Клэр.
– Он просто продал пароход, – объяснила Эмили, выкладывая пачки на пол.
Клэр в досаде принялась запихивать их обратно в саквояж.
– На такое он ни за что не решился бы.
– И все-таки он продал «Госпожу Удачу».
Клэр фыркнула:
– Откуда тебе это известно, мисс Всезнайка?
– Ты опять подслушивала, ангелочек? – спросила Лулу. – Как-то я застала ее у окна в столовой.
Эмили прикусила нижнюю губу.
– Я не подслушивала, голоса разносились по всему дому. Джонас и Тайлер говорили о том, где бы взять деньги, чтобы помочь нам. У Джонаса нет никаких сбережений, у Тайлера – только пароход. Вот он и решил за… не помню это слово.
– Заложить его? – подсказала Лулу.
– Да, заложить, но добавил, что риск слишком велик.
– Похоже, он все-таки отважился, – заключила Лулу и присела, заглядывая в глаза Клэр. – Милочка, вы понимаете, что это значит? Он дорожит вами больше, чем пароходом.
Клэр уложила деньги и захлопнула саквояж. На этот раз она не поверила Лулу.
– Пусть деньги побудут в надежном месте. Вскоре я верну их хозяину.
Во вторник, разобрав последнее дело, судья Кроуфорд вызвал Джона Олдхэма и Лоуренса Джеймисона в комнату, прилегающую к залу суда.
– Джентльмены, поскольку вы оба выразили желание видеть меня, видимо, речь пойдет о деле Грина.
– Верно, ваша честь, – подтвердил обвинитель. – У меня нет ни свидетелей, ни улик. А у обвиняемого появилось железное алиби.
– И улика, явно указывающая на то, что Вальтера Грина убил совсем другой человек, – добавил Олдхэм.
Кроуфорд удивленно поднял брови:
– Что это за улика?
– Приметные, очень дорогие карманные часы, ваша честь, – объяснил Олдхэм. – Покойный Вальтер Грин незадолго до смерти продал их человеку по имени Реджинальд Бут. Именно эти часы нашли в руке погибшего.
– Ваша честь, – вмешался обвинитель, – ввиду вышесказанного долг велит мне твердо следовать закону. Поэтому я прошу прекратить дело и выпустить на свободу мистера Йенссена.
Кроуфорд медленно снял свою черную мантию и аккуратно свернул ее. Бут требовал, чтобы обвинительный приговор Йенссену вынесли как можно быстрее, и теперь причина его поспешности стала очевидной. Обдумав положение, Кроуфорд понял, что у него нет другого выхода, кроме как следовать букве закона. И при этом лишиться всех преимуществ знакомства с таким влиятельным человеком, как Бут.
Испустив вздох смирения, он перевел взгляд на обоих юристов.
– Джентльмены, я высоко ценю беспристрастность, которую вы только что проявили. У меня нет выбора. Я подпишу все необходимые бумаги.
– Я немедленно подготовлю их, – пообещал Джеймисон.
Дождавшись, когда юристы уйдут, Кроуфорд позвал судебного пристава.
– Живо разыщи Реджинальда Бута. Передай, что я хочу видеть его сейчас же.
Глава 27
Бут сидел за столом, тщетно пытаясь сосредоточиться на банковских делах. Наконец он вскочил и принялся уже в двадцатый раз за утро мерить кабинет шагами. Бельфлер должен достаться ему. Где он допустил промах? Ведь он продумал все до мелочей!
Стук в дверь заставил его вздрогнуть.
– Входите, – машинально отозвался Бут.
В кабинет заглянул Чарли Дибкинс:
– Мистер Бут, за дверью ждет один джентльмен из суда. Он говорит, что судья Кроуфорд хочет видеть вас немедленно.
Бут воззрился на него. Он пребывал в таком смятении, что не сразу понял смысл слов Чарли.
– Передай, что я уже еду. – Он надел шляпу и вышел из кабинета. С какой стати судья потребовал встречи в такое неподходящее время?