Выбрать главу

Макнув перо в чернильницу и возвращаясь к своим запискам, она принялась рисовать словесный портрет человека, в котором недостатки его горделивой натуры маскировались благородной внешностью дворянина. Это был высокий, прекрасно сложенный и безукоризненно одетый мужчина, один из самых привлекательных, кого ей доводилось встречать; жаль только, что весь вид его свидетельствовал о том, что он зол на весь мир или, по крайней мере, на нее, Грейс, за свои неудобства. На мгновение ее даже кольнула совесть, что она делала его таким злодеем, — в конце концов ведь это ее кучер стал виновником столкновения.

Но когда она вспомнила, как он пытался требовать с нее деньги за повреждение его дорогой коляски, к ней снова пришло вдохновение, и она написала:

Из-под полей касторовой шляпы виднелись его каштановые волосы, густые и вьющиеся, и выглядели так, словно их укладывал ветер-шалун.

Ей почти хотелось пригладить ему волосы, но не свойственный ей романтический импульс был безжалостно подавлен. Это странное желание привело Грейс в недоумение — ведь она никогда не подпадала под влияние внешнего шарма людей из высшего света. Кроме того, этот набросок читался так, словно она писала бульварный роман, где героиня испытывала смятение, как какая-нибудь девка, перед лицом привлекательного, но пугающего джентльмена.

Вычеркнув предыдущую строчку, Грейс продолжила свои критические заметки, упорно не замечая, что и сама испытывает схожий внутренний конфликт.

Пронзительные голубые глаза, казалось, стремились высмотреть что-то под тенью моей шляпки, словно ища чего-то — чего? Искры интереса?

3

К своему удивлению, Грейс обнаружила, что созданный ее пером антигерой заронил в ее душе нечто большее, чем искру интереса. Она чувствовала, как ее охватывает настоящий пожар. В комнатке стало уже слишком жарко, и хотя еще несколько мгновений назад запахи из кухни были аппетитными, теперь ей казалось, что она стоит посреди раскаленной пустыни.

Что ей сейчас требовалось, так это стакан воды. Однако, когда отложив в сторону свои письменные принадлежности, она подошла к умывальнику, то обнаружила, что он пуст, а стоящий на его крышке стакан весь покрыт пылью.

Грейс позвонила в звонок, но никто не откликнулся. Тогда она вынесла бачок от умывальника на лестницу.

— Простите, — обратилась путешественница к спешащей мимо служанке.

Однако та не остановилась, даже ухом не повела, будто не расслышала. Вздохнув, Грейс подхватила глиняный бачок и последовала за девушкой.

Идя по следам служанки, Грейс подошла к дверям кухни и встала там, но тут же едва не была сбита с ног непрестанно бегающими туда-сюда работниками, обслуживающими голодную толпу: было время ужина. Ни один из них даже не пытался извиниться перед ней, однако кто-то все же наступил ей на ногу и, едва не уронив поднос, грубо рявкнул, чтобы она убиралась с прохода.

— Вы прямо-таки нарываетесь на неприятности.

Этот знакомый голос и легкое прикосновение к ее локтю свершили то, чего не удалось добиться предыдущей грубой репликой: Грейс выронила пустой бачок, и его осколки разлетелись по дубовому полу.

Грохот разбившегося бачка разнесся по всей таверне, и царящий в ней гвалт на мгновение стих, лишь один бедолага поперхнулся и принялся кашлять. Его принялись стучать по спине, пока кусок не проскочил, и к этому времени в таверне уже опять стоял шум и гам.

Не взглянув на человека, который напугал ее, Грейс встала на колени и принялась подбирать черепки.

Настойчивый джентльмен подергал се за рукав.

— Встаньте же, говорю вам. Вы что, хотите порезаться?

— Это вряд ли, — отвечала Грейс, складывая черепки на деревянный поднос, который всунули ей в руку. — У меня большой опыт в восстановлении разбитых горшков. Но, судя по всему, боюсь, что…

Тут поднос у нее отобрали, а ее подняли па ноги и отвели к свободному столу возле окна. В духоту общей столовой вливался через окно легкий запах сирени и ленивое жужжание собирающих нектар пчел. Все составляющие романтического уединения были налицо, но, вместо того, чтобы говорить Грейс нежности, ее визави принялся отчитывать ее:

— Не ваше это дело, пусть подобным делом занимаются те, кому за это платят.

Взглянув в лицо разъяренному джентльмену, Грейс уже собиралась ответить ему как следует, но тут признала в нем с такой приязнью обрисованного злодея из собственного эссе. Вьющиеся каштановые волосы нежно ласкали безупречно белый крахмальный отложной воротничок; пронзительные голубые глаза сверкали тем особым блеском, который тронет сердце любой женщины.