Написано карандашом в опечатанном вагоне
Перевод Гали-Даны Зингер
Здесь в этом транспорте
я Ева
с сыном Авелем
если увидите моего старшего
Каина сына Адама
передайте ему что мама
На поверке
Перевод Зои Копельман
Он стоит, притоптывая сапогами,
потирает руки: зябко ему на раннем ветру,
ангел прилежный, он честно трудился и чином повышен.
Вдруг ему показалось, что он обсчитался: он весь очи[101]
и снова и снова сверяет в открытом блокноте
в ожиданье квадратом стоящих людей,
в сердце лагеря лагерь второй: только я
я не тут, меня нет, я ошибка,
я гашу поскорее глаза, свою тень я стираю.
Не берите меня в расчет, пожалуйста, пусть уж счет сойдется
без меня: здесь навсегда.
Свидетельство
Перевод Гали-Даны Зингер
Нет, нет, они, без сомненья были людьми:
мундир, сапоги.
Как объяснить: они были созданы по образу и подобию.
А я был тенью.
У меня был другой создатель.
И он в своей милости не оставил мне ничего, что умрет.
И я убежал к нему, поднялся легко, без стесненья, синий,
примиренный, и говорил: примите мои извиненья.
Дым к всемогущему дыму
без образа и без тела.
Еще одно свидетельство
Перевод Зои Копельман
Ты первый и Ты остаешься последним,
сокроется ли от Тебя тяжба меж судом и судом,
меж кровью и кровью,
внемли на суде моему сердцу ожесточенному, зри мою бедность[102].
Твои вспомогатели, Михаэль, Гавриэль,
стоят и дают показанья,
уверяя, что Ты сказал: «Сделаем человека»,
а они отвечали «Амен».
Наставление при незаконном переходе границы
Перевод Зои Копельман
Вымышленный человек, езжайте. Вот паспорт.
Вам запрещено помнить.
Вы должны соответствовать во всех деталях:
теперь ваши глаза синие.
Не вздумайте бежать вместе с искрами
из трубы паровоза:
вы человек и сидите в вагоне. Сядьте свободно.
Вот ведь — пальто приличное, тело в исправности
и новое имя готово у вас на устах.
Езжайте, езжайте. Вам запрещено забывать.
Набросок соглашения о перемирии
Перевод с иврита Зои Копельман
Будет, будет вам, господа, кричащие, как всегда: беда,
докучные чудотворцы,
тихо!
Всё вернется на свои места,
по порядку, по пунктам.
Вопль — в глотку.
Золотые зубы — в десны.
Страх.
Дым — в жестяные трубы и далее, внутрь,
в полость костей,
и вот уже кожный покров, и жилы, и будете жить,
еще будете жить-поживать,
сидеть в гостиной, читать вечерний выпуск газеты.
Вот же вы! Всё в свое время.
А касательно желтой звезды: ее срежут немедленно
с вашей груди
и вышлют
в небо.
(1970)
Натан Зах
«Мой портной — противник разлук…»
Перевод с иврита Зои Копельман
Мой портной — противник разлук.
Оттого-то, — так он сказал мне, — он никуда не поедет, не хочет
расставаться с единственной дочкой. Он решительно
против разлук.
Однажды расстался с женой и больше
уж с ней не встречался (Освенцим). Оставил
своих трех сестер и тоже
их больше не видел (Бухенвальд). Однажды
расстался с мамой (отец его дожил
до старости). И теперь он —
противник разлук.