Он подбежал к выходу из дворика и только тут увидел трех волшебников, ведущих Блэка к озеру. Они были недалеко, но и недостаточно близко, чтобы воспользоваться палочкой. Гарри перешел на бег. Нужно догнать их прежде, чем они подойдут к дементорам. Ему не очень‑то хотелось встречаться с ними, но он пойдет и на это, если будет нужно. Он не может позволить, чтобы Блэк потерял душу, раз Фадж такой идиот.
Блэк постоянно вырывался, поэтому никто не заметил подкравшегося сзади Гарри. Указав палочкой на шедшего последним волшебника, парень прошептал: «Ступефай!». И человек свалился без сознания на траву. «Так, один есть, осталось два», — подумал Гарри и пробежал еще несколько метров, пока товарищи оглушенного не оглянулись. Гарри упал на землю и замер. Ему не нужно пока выдавать себя.
— Что за черт?! Что это с ним? — спросил один.
— А, ну его, потом разберемся, — ответил другой. — Давай, Блэк, двигай. У тебя свидание с дементором, уж он‑то тебя поцелует.
Мужчины отвернулись и пошли к озеру, грубо толкая Блэка в спину. Гарри поднялся и начал красться следом. Проходя мимо обездвиженного тела, Гарри поднял палочку мужчины и засунул её в карман.
«Никогда не оставляй своему противнику оружие», — профессор Люпин на их занятиях постоянно повторял это правило, наряду со многими другими. Сейчас Гарри собирался ими воспользоваться.
Ускорив шаг, Гарри постарался догнать их. «Знай, с чем имеешь дело». Он уже слышал, как они бросаются оскорблениями, изводя Блэка. Они даже получали от этого удовольствие. Гарри стало не по себе. Как может кто‑либо находить забавным поцелуй дементора? Что за люди работают в министерстве?
«Никогда не выходи из себя», ― тут же припомнилось правило.
Вынырнув из своих мыслей, Гарри обнаружил, что конвоиры уже подходили к озеру. Гарри нужно было поскорее их догнать — он побежал еще быстрее. Он не мог потерять крестного сейчас, когда узнал правду. Профессор Люпин не может потерять единственного оставшегося близкого друга. Оба они, и Гарри, и Люпин, потеряют слишком много.
Ноги уже начали ныть, а трое волшебников были все ближе и ближе к озеру. И как только Гарри их догнал, то сразу напал. Он прыгнул сзади на шедшего последним волшебника, стараясь повалить его на землю. Это оказалось нелегко, но вскоре волшебник уже оказался лицом в холодной, мокрой траве. Перекатившись в сторону, Гарри посмотрел на второго аврора. Не успел тот ничего сообразить, как уже был оглушен. С удивленным выражением на лице он без сознания рухнул на землю. Гарри снова перекатился и повернулся к оставшемуся противнику. Мужчина вскочил на ноги, Гарри сделал то же самое. Они замерли, наставив друг на друга палочки.
— Ты… ты Гарри Поттер?! — удивленно спросил аврор. — Что ты здесь делаешь? Знаешь ли ты, кто этот человек?
— Сириус Блэк! — ответил Гарри. — Невиновный во всех приписываемых ему преступлениях и мой крестный. Как вы можете так с ним поступать? Мы отдали вам Питера Петтигрю. Мы отдали вам того, кто на самом деле предал моих родителей.
— Гарри, тебе нужно скорее уходить! — прокричал Блэк. — Дементоры…
Но Блэк не договорил, волна жуткого холода накрыла их. Дыхание Гарри сбилось, а глаза стало заволакивать туманом. Обернувшись, Гарри увидел причину всего этого. Целый рой дементоров скользил к ним, спускался с неба, окружал их. Отдаленный крик достиг его слуха. Гарри знал, что нужно убегать. Однако вместо этого он вытащил из кармана палочку аврора и отдал ее Блэку.
— Никуда я не пойду, — твердо заявил он. — Если они собираются поцеловать тебя, им придется поцеловать также и меня.
Аврор уставился на Гарри с ещё большим изумлением.
— Ты сошел с ума, парень, — произнес он, встав перед Гарри. — Уматывай отсюда!
Блэк прижал Гарри к себе, словно хотел защитить от дементоров.
— Гарри, послушай, я знаю, ты хочешь мне помочь, но тебе нужно убегать, — настойчиво произнес он. — Пожалуйста, Гарри. Ради Ремуса.
Закрыв глаза, Гарри попытался выкинуть оттуда крики и представить что‑то хорошее. Дементоры медленно приближались. Он вспомнил неделю с Полуночником и разговоры с профессором Люпином. «У тебя будет законный опекун», — сказала недавно Гермиона. Очнувшись, Гарри вырвался из рук Блэка и шагнул навстречу дементорам.
— Экспекто Патронум! — выкрикнул сзади аврор, но появилась лишь легкая дымка. — Экспекто Патронум!
— Нет! — внезапно закричал Блэк. — Прошу… не надо…
Гарри оглянулся, Блэк упал на колени.
— Сириус, превращайся! — прокричал парень. — Превращайся в Полуночника.
Холод стал таким, что Гарри задрожал. Вновь закрыв глаза, Гарри попытался сконцентрироваться на своей семье, попытался найти силы, чтобы спасти то, что он так отчаянно желал. Гарри поднял палочку. Он почувствовал, что крики утихли и всего его наполнило необычное спокойствие. Не было никакой боли — только покой.
— ЭКСПЕКТО ПАТРОНУМ! — прокричал Гарри и открыл глаза. Слепящий серебристый свет вырвался из его палочки, превратившись в три отчетливые формы. Это были большой олень — Сохатый, — большой свирепого вида волк — Лунатик — и большая лохматая собака — Полуночник. Втроем животные окружили четырех человек, один из которых был без сознания, закрывая их от дементоров. Серебристый свет вокруг них все разрастался. Дементоры начали отступать. Гарри попытался сосредоточиться, но вдруг почувствовал слабость. Он упал на колени, но продолжал держать палочку поднятой, а та продолжала отдавать все больше и больше сил из пера феникса в своей сердцевине. Крики исчезли, но холод остался. Он мог поклясться, что услышал, как кто‑то позвал его по имени, но это не был перепуганный голос его мамы.
— Гарри, Гарри, посмотри на меня!
Его руки ослабели, и он упал на что‑то твердое, но не жесткое. Его крепко обняли чьи‑то руки и чей‑то приглушенный голос зашептал ему в ухо. На миг ему показалось, что это профессор Люпин обнимает его, но голос явно не принадлежал Люпину. Вместе они качались из стороны в сторону. Голос стал отчётливее.
— Давай, Гарри, очнись.
— Что здесь, мерлинова борода, случилось? — прогромыхал голос министра. — Что это было?
— Это все Поттер, — ответил аврор, приводя в сознание своего напарника. — Это был его Патронус. Никогда не видел ничего подобного. Никогда не видел трех форм. Он отогнал всех дементоров, спас всех от поцелуя.
— Пожертвовав при этом собой, — раздался голос профессора Люпина, подбежавшего к подростку. — Как он, Сириус?
Только теперь Гарри понял, что находится на руках у Блэка. Именно его голос он слышал.
— Я… я не знаю, — нервно произнес Сириус. — Он не откликается. Ремус, почему он не откликается?!
Профессор Люпин вздохнул.
— Возможно, он снова переусердствовал с заклинанием, — обнадеживающе произнес профессор Люпин, залез в карман, достал плитку шоколада и развернул её. — Сейчас в момент очнется. Открой‑ка ему рот, Сириус.
Блэк послушно выполнил это, и профессор Люпин положил парню в рот кусочек шоколада. Оглянувшись на присутствующих, он кивнул, говоря тем самым, что с парнем все будет в порядке.
— Корнелиус, боюсь, я должен вмешаться, — раздался спокойный голос Дамблдора. — Сириус Блэк будет находиться под моей защитой до тех пор, пока вы не допросите как положено Питера Петтигрю и не докажите невиновность Сириуса. Даю вам слово, он никуда не сбежит.
Гарри застонал и с трудом открыл глаза. Профессор Люпин и Блэк внимательно смотрели на него. Появилась головная боль, он с трудом пошевелил губами. Сказать, что он очень устал, было бы преуменьшением, но Гарри знал, что спать нельзя. Пока всё не закончится.
— Не надо вмешиваться в дела министерства, Дамблдор! — гневно выкрикнул Фадж. — Блэк достаточно натворил! Он убийца и похититель детей! Он получит то, что заслужил.
— Нет! — прохрипел Гарри, пытаясь сесть поудобнее. Он не может этого допустить. Закрыв глаза, Гарри попытался отбросить смущение и посмотреть на министра. Блэк с Люпиным помогли ему, но по–прежнему придерживали за плечи. — Вы не можете! Лучше признайте свою ошибку, чтобы не совершить ещё одну.