Выбрать главу
Подчас, как вельможи, мы на своего же Должны донести правосудию ловко: Коль мелким жульем Тюрьму не набьем, Нам с другом вдвоем Самим не спастись от веревки, Самим не спастись от веревки.

Пичем. Успокойся, Полли. Сегодня твой муж умрет. Поэтому сейчас самое время присмотреть себе другого, если только ты уже не сделала это. Вот твое утешение, негодница.

Локит. Мы готовы, сэр, проводить вас в Олд-Бейли.

Макхит (поет на мотив «Красавчик мой Данди» ).

Все члены суда собрались без изъятья, Но казнь предстоящая мне не страшна. Коль смерть — это долг, подлежащий оплате, Пускай будет взыскан с меня он сполна. Прощайте навеки, мои чаровницы, Я с сердцем спокойным от вас ухожу. Сегодня меж вами раздор прекратится — Обеих я смертью своей ублажу.

А теперь, джентльмены, я готов следовать за вами.

Явление двенадцатое

Люси, Полли, Филч.

Полли. Беги за ними в суд, Филч. Когда процесс закончится, дашь мне полный отчет о том, как держался капитан, и обо всем, что там произойдет. Ты найдешь нас с мисс Люси здесь.

Филч уходит.

Слышны звуки оркестра.

Но что это за музыка?

Люси. Это веселятся арестанты, дела которых отложены до следующей сессии.

Полли. Что может быть прекраснее музыки? Люблю ее до безумия. Но, увы, сейчас я в таком горе, что всякое веселье кажется мне оскорблением. Уйдем отсюда, милая Люси, и предадимся печали. Вы слышите? Сюда с шумом валит целая толпа.

Уходят.

Танец арестантов в кандалах.

Явление тринадцатое

Камера смертников.

Макхит (в грустной позе).

Макхит (поет на мотив «Счастливый лес»).[69]

Жестокий и коварный рок! Как пережить позор я смог?

(На мотив «Кто из хорошеньких девиц».)

Кто из друзей в тот страшный час, Когда мы смерти ждем, Надежнее утешит нас, Чем ты, стакан с вином?

(Пьет. На мотив «Британцы попадают в цель».)

К чему крушиться и стенать, Коль кончена игра?

(Встает. На мотив «Чеви-чейс».)

Я вроде бы духом пал опять. Поднять мне его пора.

(Выпивает стакан вина. На мотив «За сэра Саймона, короля».)

Тем крепче наш дух, чем крепче вино: О горестях позабывает Тот, в ком охоту думать оно Начисто отбивает.

(Пьет. На мотив «Великий Цезарь, возликуй».)

А если так, вином храбрец Да облегчит себе конец.

(Наливает стакан до краев. На мотив «Старушка дряхлая жила».)

Стакан я налил до краев и осушу до дна. Пусть видят все мои друзья, что смерть мне не страшна.

(На мотив «Слыхали ль о доблестном вы моряке».)

Но о девчонках своих не могу я Даже в предсмертный час не тужить.

(На мотив «Зачем мои очи по-прежнему влажны».)

Их ясные глазки, уста, поцелуи Во мне пробуждают желание жить.

(На мотив «Зеленые рукава».)

Законы для всех создают короли. Так почему же вельмож обошли И мне компаньонов меж них не нашли, Достойных петли? Но деньги закона сильней во сто раз. Ведь если б сановников вешать, как нас, Злодеев не стало б в стране сей же час, Достойных петли.

Тюремщик. Ваши друзья, капитан, просят свидания с вами. Оставляю вас с ними наедине.

Явление четырнадцатое

Макхит, Бен Пройдоха, Мэт Кистень.

Макхит. Как видите, джентльмены, за побег из тюрьмы я приговорен к немедленной казни. Сдается мне, люди шерифа уже у дверей. Признаюсь, я удивлен, что Джемми Дергунчик донес на меня. Это лишний раз доказывает, что люди везде одинаковы и даже члены нашей шайки могут доверять друг другу не больше, чем остальные. Поэтому прошу вас, джентльмены : будьте осторожны — и тогда, вероятно, проживете еще несколько месяцев.

Мэт. Мы от души сожалеем о вашем несчастье, капитан. Но всех нас ждет такой же конец.

вернуться

69

Хотя нищий и убеждает зрителя, что в его опере совершенно нет речитатива, это не совсем так. Вместо столь модных в то время речитативов Гей помещает пародию на них, едкую и остроумную.