В воскресенье, ровно в девять утра, Мау уже был у Хоанга, одетого в белоснежную, тщательно отутюженную форму, он рассыпался в комплиментах.
— Ну, майор, вы выглядите сегодня прекрасно! Не удивительно, что дочка генерал-лейтенанта то и дело шлет вам приветы. Собираетесь сегодня с кем-нибудь встретиться?
— Если бы я собирался с кем-нибудь встретиться, я бы не стал дожидаться вас, старина! Пойдем куда ноги поведут, часов в одиннадцать где-нибудь перекусим, а когда устанем, вернемся сюда отдохнуть. Идет?
— Идет!
Они не спеша двинулись по знакомым улицам. Глядя на них со стороны, можно было подумать, что двое бездельников праздно шатаются среди спешащей по делам толпы. Мау был очень удивлен, заметив, что Хоанг останавливается перед каждой витриной с детскими игрушками или замедляет шаг, чтобы прочитать названия детективов, беспорядочно наваленных на лотке бродячего торговца. Когда они прошли до конца всю улицу Чыонг Минь Зянг, Мау почувствовал, что изрядно устал.
— Давайте найдем местечко, где можно немного передохнуть, предложил он. — Ужасная жара!
— Вон там, — показал рукой вперед Хоанг, — парк Таодан. Еще немного, и мы будем на месте. В тени деревьев станет полегче, к тому же в парке продаются прохладительные напитки.
Дошли до парка. Мау едва волочил ноги, но, осушив подряд два стакана содовой, ожил и тут же увлеченно принялся обсуждать достоинства проходивших мимо красоток. Хоанг только улыбался, своим молчанием как бы одобряя скабрезные шутки спутника, а сам время от времени незаметно поглядывал на часы.
Какая-то женщина, со стуком опустив с плеч коромысло с корзинами, нагруженными древесным углем, посмотрела на Хоанга и радостно воскликнула:
— Господи! Да никак это сам господин Хоанг? Здравствуйте, господин капитан!
Фук! Значит, «старый знакомый» — это Фук! Хоанг постарался, чтобы Мау не заметил его радости. Он с недоумевающим видом некоторое время вглядывался в лицо женщины, потом сделал шаг ей навстречу.
— Это вы, Фук?
— Да, я, я! Здравствуйте, господин капитан!
Мау тоже поднялся со своего стула, небрежно бросил на стол деньги за содовую и подошел к Фук.
— Да какой же он капитан: Он майор!
— Господин! Простите великодушно, разве ж я знала, что капитан Хоанг получил повышение? А я здесь рядышком живу, раз уж вы тут оказались, господин майор, зайдите, не побрезгуйте, у меня и попить от жары найдется!
— Вот еще! Мало, что ли, мы здесь напились! — возразил Мау.
— Эта женщина раньше работала у нас, — сказал Хоанг, обращаясь к Мау. — А потом полковник Винь Хао устроил ее на работу поближе к дому.
При упоминании о полковнике Винь Хао Мау сразу же стал покладистым.
— Где ваш дом? — спросил он у Фук. — Далеко?
— Да нет же, очень близко, господин капитан. Пойдемте, я вам покажу.
— Бог ты мой! Еще не хватало тащиться по улицам рядом с этим коромыслом с углем!
Хоанг снова вынужден был вмешаться.
— Ну хорошо, вы идите вперед, — сказал он Фук, — а мы пойдем сзади и постараемся не потерять вас из виду, только не торопитесь, а то мы не найдем вас.
— Хорошо…
Фук подняла на плечи коромысло с корзинами и пошла вперед. У перекрестка она оглянулась.
— Попросим ее дать нам что-нибудь пожевать и выпить. Она хорошо готовит утку. Поедим, а потом наймем такси и уедем.
— Ладно, так и быть, уговорили! Пошли!
Стараясь не терять из виду маленькую фигурку, они миновали несколько оживленных перекрестков и свернули в узкий переулок. Фук, опустив коромысло на землю, обмахивалась веером, поджидая их.
— А вот и мой дом, — весело сказала она, показывая на крохотный домишко.
Хоанг расхохотался, глядя на вытянувшуюся физиономию Мау и его унылую гримасу.
— Приготовьте-ка нам что-нибудь выпить и закусить, а то мой приятель вот-вот испустит дух, — со смехом сказал он Фук.
— Я мигом!
Хоанг и Мау вошли внутрь. Здесь и впрямь было очень тесно, но зато все сверкало чистотой. Порядок был удивительный. Мау, сняв фуражку, тут же уселся на табурет, вынул сигареты и молча закурил. Фук принесла поднос с двумя большими бутылками пива, поставила на стол два стакана и, открывая бутылки, пригласила:
— Прошу вас, господа…
А сама тут же ушла на кухню.
Хоанг разлил пиво по стаканам, сделал глоток, закурил, внимательно разглядывая находившиеся в комнате вещи. Мау крикнул в сторону кухни:
— А где же ваш муж и властелин?