Они съели по куску торта, шепотом, подобно настоящим заговорщикам, обсудили, как им лучше в Сан-Диего захватить врасплох Ролингса, а затем Хелен подвезла Кларка к авторемонтной мастерской.
Здесь их ожидал неприятный сюрприз. Едва Кларк вошел в офис, как его владелец тут же начал размахивать перед его носом большим листом бумаги. Это был составленный им график ремонта трейлера.
– Завтра утром, – сказал он, – раньше не получится.
– Я не могу ждать так долго! – Кларк энергично замотал головой. – Машина нужна мне сегодня!
– Мы даже не думали, что там столько работы, сэр!
– Да откуда? Ну жесть слегка помята…
– Это только на первый взгляд. Но если повнимательнее приглядеться: стенку трейлера будто снаряд разворотил. Мы ведь ось с помощью электронных приборов измеряем, и если хоть какие-либо повреждения обнаружим, то придется ее заменить. Это я вам на всякий случай говорю. У вас же специальная ось, и все запасные части к ней надо будет из Форт-Лодердейла на самолете доставлять. Тогда это вообще три дня займет.
– Об этом даже речи быть не может! – закричал Кларк. – Мы уедем сегодня!
– С покореженной осью? – Владелец мастерской покачал головой. – Представляете, на что будут похожи ваши шины через несколько часов? При такой тяжести!
– А если дельфины погибнут, на кого я буду похож?
– С чего им вдруг погибать? Вода есть, жратвы вдоволь… Кларк не стал читать этому человеку лекцию о чрезвычайно чувствительной нервной системе дельфинов. Вряд ли также имело смысл рассказывать ему о том, какую ценность представляют собой эти животные.
– Мы уезжаем сегодня, – не терпящим возражений тоном сказал Кларк.
– Под вашу ответственность сэр. – Владелец мастерской поднял руки. – Я ее с себя снимаю. Получите от меня справку о том, что, по моему мнению, машина в таком состоянии не должна ездить. И если в пути что-то случится… Вы один будете виноваты.
– Договорились. Когда вы закончите ремонт?
– Завтра утром.
– Нет, сегодня! – заорал Кларк.
– Раньше ночи не управимся, и то если будем работать без перерыва. Но придется пару сотен накинуть. За сверхурочные часы ребятам надо…
– Все будет оплачено. И еще за каждый час премию выдадим.
– Ловлю вас на слове! – Владелец мастерской небрежно отбросил график, и он удачно приземлился на стоявший в двух метрах от него письменный стол. – Начиная с полуночи будьте наготове, сэр. Раньше не получится. Мы не волшебники…
– Что будем делать? – спросил Кларк Хелен во дворе мастерской. – Можем сходить в кино, набить животы мороженым или подремать на скамейке где-нибудь в тени.
– Я хочу тебе другое предложить, Абрахам. Попробуй позвонить Стиву. Ты же знаешь его маршрут и можешь примерно прикинуть, где сейчас колонна. А я займусь дельфинами. Вечером сходим поужинать в хороший ресторан и помечтаем немного о том, как у меня сложатся отношения с Финли.
– Отлично, Хелен! Ты просто умница! Так мы и сделаем. Стив теперь где-то неподалеку от Эль-Пасо. Я сейчас обзвоню все бензоколонки на трассе. Где-нибудь я его отловлю.
– Но ни слова обо мне, Абрахам!
– Зачем же? – Кларк весело подмигнул ей. – Ты же осталась в бухте Бискейн.
На этом они расстались. Кларк, решив плотно сесть на телефон, поспешил в офис, а Хелен забралась в трейлер и села на край бассейна.
Разумеется, Гарри тут же узнал ее. Он выпрыгнул из воды и принялся танцевать на хвостовом плавнике, издавая громкие радостные звуки. Остальные дельфины также выбросили из воды свои стройные, сверкающие тела и весело застрекотали.
– Да-да, это я. – Голос Хелен дрожал, она с трудом сдерживала слезы. – Да, Гарри, я снова с вами. И больше не покину вас, ребята, только не нужно так бесноваться, в бассейне очень мало места. Вы же всю воду выплеснете, а когда мы еще в Сан-Диего приедем. Нам ведь предстоит через пустыни Нью-Мексико, Аризоны и Калифорнии проехать.
Она наклонилась, сунула руки в воду, и дельфины тыкались ей в ладони, осторожно пощипывали ее пальцы своими плотными губами и ложились на бок, предлагая Хелен себя погладить.
Тем временем трое шоферов трейлера решили ознакомиться с достопримечательностями Форт-Стоктона. Владелец мастерской твердо заявил им, что сегодня они точно не управятся, а на слова этих людей, как известно, всегда можно положиться. Они могут затянуть с ремонтом машины, но закончить его раньше – никогда!
Чем могли заняться сильные, здоровые мужчины, оказавшись без жен в незнакомом городе?
Они остановили первое попавшееся такси и, когда водитель безошибочно распознал в них своих коллег, прямо спросили у него:
– Скажи честно, приятель, где здесь можно хорошо развлечься? С хорошенькими девочками! Давай же не тяни, выкладывай адрес! Ты же знаешь такие места…
Таксист не смог не откликнуться на просьбу коллег, назвал им несколько адресов, и они в конце концов решили отдать предпочтение массажному салону, в котором очаровательные филиппинки с миндалевидными глазами очень умело работали тонкими руками, а также другими частями тела.
В этот день вечером искать их было совершенно бесполезно. Кларк это уже понял. Он попробовал найти их в мастерской, а затем начал проклинать последними словами.
– К ночи они объявятся, а к тому времени машина уже на ходу будет. – Владелец мастерской прекрасно знал, каковы нравы в такого рода заведениях. – Девчонки свое отработают и вышвырнут их за порог или заставят этих дурачков еще заплатить. Тут они – кремень. Им же нужно как можно больше клиентов обслужить, они же с этого живут. И если каждый захочет часами на циновке валяться… Не волнуйтесь, сэр, поздно вечером они вернутся.
Оператор бензоколонки в Сокорро в десяти километрах от Эль-Пасо, выбежал на шоссе, размахивая красным флажком, и колонна трейлеров разом встала посреди автострады. Ролингс, который, как обычно, ехал впереди, свернул в сторону и притормозил возле бензоколонки.
– Вам звонили, сэр! – закричал оператор. – Из Форт-Стоктона. Просили сразу же позвонить…
Ролингсу сразу стало не по себе. Предчувствуя недоброе, он пулей влетел в застекленную кабинку, дрожащими пальцами набрал номер и моментально услышал в трубке голос Кларка.
– Это Стив! – закричал он. – Эй, Абрахам, что у вас там стряслось? Вы что, уехать не можете?
– Только в полночь, раньше не получится, Стив. Повреждена ось. Но я все равно поеду, пусть даже в дороге нам очень нелегко придется.
– Это очень рискованно, Абрахам. – Ролингс уже прикидывал, что нужно сделать в ближайшие несколько часов. – Судя по всему, на день ты точно задержишься…
– Если все пройдет гладко, Стив. Мне же придется еще медленней ехать.
– Тогда дождитесь меня. – Ролингс машинально взглянул наавтостраду, по которой вереницей тянулись трейлеры. – Мне их только до Сан-Диего довезти, и я тут же могу вернуться в Форт-Стоктон и оказать вам помощь.
– Не нужно, Стив. – Кларк подумал о Хелен и попытался придать своему голосу успокоительную интонацию. – Оставайся лучше в Сан-Диего. Что с нами может случиться? И что изменится оттого, что ты приедешь сюда?
Это был вполне убедительный аргумент. Ролингс, понимая, что Кларк никак не может увидеть его, все равно кивнул в знак согласия.
– Ты прав! Абрахам, я только тебя очень прошу: никаких экспериментов. И если возникнут трудности, сразу звони. Я немедленно приеду к вам, и мы перегрузим их на другой трейлер.
Они еще немного поговорили о каких-то пустяках и распрощались.
Разумеется, Ролингсу следовало бы развернуть свой трейлер и сломя голову мчаться назад в Форт-Стоктон. Но разве мог он предугадать, что произойдет в ближайшие часы.
Следующее сообщение Ишлинский получил поздно вечером. Он уже выкурил множество сигарет, выпил полбутылки водки, а потом кофе целый кофейник, чтобы хоть немного протрезветь. Ожидая информацию из Форт-Стоктона, он совершенно издергался, и нервы его были уже на пределе.
Наконец зазвонил телефон. Ишлинский рывком вскочил с кресла и схватил трубку.
– Слушаю! – закричал он.
– Это дельфины, – сказал в мембране низкий, красивый мужской голос.
Ишлинский несколько раз непроизвольно глотнул. Во рту стало сухо, язык словно прилип к гортани.