Выбрать главу

— А теперь, дамы и джентльмены, мне нужно, чтобы мои глаза снова были в сети. Можем ли мы что-нибудь с этим сделать, пожалуйста?

* * *

Карл Эверетт поинтересовался состоянием Джека, пока его осматривал медик из «Дельты».

— Насколько я вижу, адмирал, у него только сильное сотрясение мозга и, может быть, несколько осколков в боку, но кроме этого, я думаю, он просто вырубился. — Медик повернулся к Траму, который, наконец, сел, поддерживаемый на месте тремя мужчинами, пока его тело хотело уплыть. Сержант подошел к Траму и предложил ему пару ботинок на липучках, чтобы надеть их на его белые армейские ботинки. Эверетт обратил внимание на маленького вьетнамского снайпера. Еще один «морской котик» передал ему защитный костюм, который должен был подойти маленькому офицеру. Костюм поплыл перед Трамом, из-за чего у него закружилась голова и его чуть не вырвало.

— Там очень плохо? — Он встал как мог на колени рядом с Трамом в условиях невесомости.

Трам прижал ботинки на липучках к груди, стянул одежду на колени и опустил голову.

Карл колебался, но все же спросил — Капитан Менденхолл? Француз?

Трам покачал головой, наконец взглянув в лицо Эверетту. Адмирал просто похлопал знаменитого вьетнамского снайпера по плечу, а затем жестом приказал медику вылечить эту рану на голове, а другим — надеть на него и нокаутированного Коллинза скафандры.

Эверетт стоял в антигравитационных ботинках на ногах, и смотрел в пространство через большой иллюминатор. Останки «Черного ястреба» исчезли, когда он заметил крен линкора.

— Что ж, похоже, на первом этапе этой операции все пошло не по плану. — Он посмотрел на Джека, лежащего на пластиковой палубе. — Мы здесь как сидячие утки.

* * *

Коммодор Фримантл подплыл к продолговатой ремонтной станции и наблюдал, как его люди работают с щитами. К настоящему времени все пожары были потушены без использования массового вентилирования, таким образом сэкономив драгоценный кислород, который они не могли сэкономить или заменить. Они потеряли три баллона с азотом, которые использовались для огромных башенных орудий, и пока им везло насчет смертей и ранений. Двадцать два погибших и сто пятьдесят раненых. Для запуска, который прошел без сучка и задоринки, «Гаррисон Ли» вскоре напомнил экипажу, насколько опасной была эта миссия от начала до конца. Коммодор понял, что обучение, которое они прошли за последние четыре с половиной года, недвусмысленно показало всему персоналу, что это не более чем путешествие в один конец. Все они хотели получить хотя бы шанс доказать миру и самим себе, что «Ли» может что-то изменить.

— Как ремонт электростанции? Нам нужно хотя бы маневрировать как можно быстрее. Сейчас мы бы даже не испугали чертовых Серых, вращаясь вот так.

— Профессор Дженкс сказал, что это не более чем высокомерные ублюдки — простите, сэр, это его слова. Инженеры Королевского технологического института и специалисты «Дженерал Электрик» неверно истолковали чертежи американского актива и установили сдвоенные плазменные насосы задом наперед. Они сказали, что они выглядели не так, и изменили спецификации. Испытания прошли успешно, но когда ионные двигатели включились на полную мощность, они дали задний ход и выстрелили чистой плазмой в систему охлаждения, вызвав перегрузку. Они сейчас в процессе замены линий. Два плазменных насоса сняты и перевернуты.

Фримантл покачал головой. — Ужасно смело для  инженеров, которые не отправляются в эту маленькую поездку, чтобы изменить характеристики существа с коэффициентом интеллекта четырехсот этих чертовых ублюдков.

— Да, сэр, — сказала женщина-моторист американского флота. Двадцатидвухлетний парень был одним из первых добровольцев, когда это задание было предложено военнослужащим американского флота.

Фримантл схватился за поручни и подтянулся к офицеру радара. — Есть какие-нибудь следы ублюдков?

— Пока никаких признаков большого энергетического корабля, сэр. Один из малых ударных кораблей вынырнул, чтобы посмотреть, а затем три минуты назад в мгновение ока исчез из поля зрения.

— Есть признаки того, что разведчик нас видел?

— Я не понимаю, как он мог упустить такое зрелище, которое мы тут устраиваем.

Фримантл не мог не улыбнуться наблюдению офицера радара. Персонал радара российских, американских и британских военно-морских сил внимательно следил за своими приборами. Некоторые из приборов были откалиброваны на разные диапазоны волн, чтобы охватить весь спектр, выявить скрытную конструкцию и материалы кораблей пришельцев.