— Это он. — Он вытащил свой мобильный телефон и посмотрел на единственное сообщение, которое его ждало. Он нахмурился, затем сунул мобильник в карман. — Мы можем забрать его, когда он доберется до Колониал-Фарм-роуд. Это дорога к его дому.
Джек не сказал ни слова, резко надавив ногой на педаль газа. Черный «Шевроле» вылетел навстречу утреннему солнцу.
— Я полагаю, вы все еще не хотите, чтобы вас уговаривали подождать, полковник? — спросил Анри.
— Это должно закончиться, и закончиться сейчас. — Джек посмотрел на Анри, своего многолетнего врага; мужчину, который, он знал вне всякого сомнения, был влюблен в Сару Макинтайр. — Мир не будет меня ждать. У меня нет времени, полковник.
Фарбо глубоко вздохнул и выглянул в боковое окно. Этой услугой он был обязан, он знал это, но добровольно идти на убийство было чем-то, что Фарбо любил делать по собственной воле, а не по прихоти человека, которого он ненавидел за то, что он позволил умереть его жене в джунглях восемь лет назад. Он смотрел на Джека, когда вел машину, и знал, что человек, с которым он столкнулся, был не тем, кем он всегда его считал. Этот американский полковник не был похож ни на кого из тех, кого он когда-либо знал, и если такой мужчина мог любить такую женщину, как Сара Макинтайр, то в нем должно было быть нечто большее, чем его враги когда-либо видели. Он начал пересматривать свое мнение о гибели своей жены на Амазонке от рук этого человека. Фарбо сомневался, что Джек способен на хладнокровное убийство.
— Послушайте, у меня немного больше опыта в том, чтобы быть плохим парнем. Я думаю, что вы должны позволить профессионалу сделать это. Из того, что я узнал, этого человека, которого вы хотите убить, можно отправить в отставку без всяких хлопот.
Джек ничего не сказал. Светло-серый костюм Коллинза и белая рубашка под ним начали темнеть от пота, когда мужчина приблизился к своей добыче. У Анри была такая же физическая реакция, как и у Джека, когда пришло время закончить долгожданное дело. Он знал тогда, что полковник доведет это дело до очевидного и для него логического завершения.
— Поверните налево, и мы сможем его опередить в его городском доме. — Анри понял, что пытаться отговорить этого человека от того, что он собирался сделать, бесполезно. Он знал, потому что сам был таким.
ДЖОРДЖТАУН
ВАШИНГТОН
Хирам Викерс вышел из машины и огляделся. Был теплый ранний вечер. Легкий ветерок коснулся его вспотевшего лица, и он подбросил ключи в воздух. Прежде чем они достигли его руки, он почувствовал пистолет у себя за спиной. Ключи упали на тротуар парковки. Викерс замер.
— Чувак, везде камеры слежения. Может быть, тебе следовало выбрать лучшую цель для ограбления или, по крайней мере, другое место.
— Скажите мне, где камеры, чтобы мы могли помахать и улыбнуться, — последовал ответ с легким французским акцентом. — А теперь пойдем внутрь и поговорим? Ах, да, возьмите ключи. И, пожалуйста, опустите руки и перестаньте быть таким мелодраматичным. В конце концов, это Вашингтон, а не ваш Додж-Сити. Мы не хотим привлекать внимание ваших влиятельных соседей, не так ли?
Викерс нагнулся и поднял ключи, затем выпрямился. Ему удалось разглядеть лицо человека, который держал оружие с глушителем у своих почек. Хотя его лицо казалось знакомым, он не мог понять, где видел его раньше.
— Кто ты, черт возьми, такой? — спросил Викерс, когда его не слишком осторожно подтолкнули к двери его квартиры на первом этаже. Он потянулся, чтобы вставить ключ в первую дверь, к которой подошел, и был остановлен Фарбо.
— А теперь зачем вам пытаться войти в дом вашего соседа? Попробуйте следующий.
Тогда Викерс понял, что у него серьезные неприятности. Он проклял свою неудачную попытку обмануть человека с пистолетом. Он пошел в соседнюю квартиру, вставил ключ и открыл дверь. Анри втолкнул мужчину внутрь и быстро потянулся за ним, чтобы запереть дверь, все время держа пистолет наведенным на почки Викерса.