Четверо мужчин собрались вокруг машины скорой помощи. Джеку пришлось придержать Найлза, когда он попытался сесть.
— Тише, мы тебя слышим, Найлз.
Комптон, казалось, расслабился, а затем погладил сдерживающую руку Джека, усаживаясь поудобнее.
Уилл на мгновение отвернулся, увидев пропитанную кровью белую марлю, покрывающую лицо Комптона. Поврежденная рука была помещена в прозрачную пластиковую повязку, а белая рубашка директора была разорвана, обнажив несколько больших порезов на его груди.
— Доберитесь до… ваших… новых станций… императивно… императивно. — У него заканчивался воздух. — «Оверлорд»… должен… — Найлз закашлялся кровью.
— Черт возьми, мы должны доставить этого человека к центральным воротам, у нас там стоит авиатранспорт, — настаивал медик. Джек смотрел на человека испепеляющим взглядом, пока тот не опустил глаза, а затем снова повернулся к своему директору.
— Джек… Джек?
— Я здесь, Найлс.
— Сообщи… Вирджинии… пусть выбирается… сюда… и… займет мое… место… в… совете.
— Я сделаю это до того, как уеду на Гавайи, обещаю. — Джек смотрел, как Найлз пытается найти на голове свои очки. Джек знал, что очки этого человека давно исчезли, и чувствовал себя так плохо, что подавил свой гнев и печаль.
— Джек… ты… не понимаешь… это неправильно… — голос Найлза перешел на шепот. — Генерал Колфилд?
Максвелл Колфилд подошел ближе, чтобы услышать. — Я здесь, доктор.
— Вы двое… скажите Вирджинии… что-то не так.
— Что ты имеешь в виду, Найлс? — Коллинз взглянул на Колфилда, который пожал плечами. Он тоже не понял комментария.
— Спичстик… Спичстик… ничего нам не говорит. Это может… не иметь значения, в конце концов… но он знает кое-что, что… он скрывает от нас.
Джек почувствовал, как кровь отхлынула от его лица. Но… — Я не улавливаю.
— Он… знает… он… знает… почему. Он… солгал нам… Серые здесь не… из-за планеты или ресурсов… они…
Найлс потерял сознание. Джека и остальных грубо оттолкнули служители, и двери закрылись.
— Извините, ему нужно ехать, — сказал мужчина, бросаясь к передней части машины скорой помощи. Он с воплем помчался к далеким передним воротам Кэмп-Дэвида.
— Что, черт возьми, это значит? — спросил Эверетт.
Коллинз подождал, пока над головой не пролетел «Черный ястреб», и повернулся к Колфилду. — Мне нужно сделать звонок, генерал. Могу я где-нибудь добраться до защищенного телефона?
— Возьмите мой мобильник, там защищенный телефон со скремблером. — Колфилд снял пальто и взял другое у своего помощника. — Когда-нибудь вы, люди, должны будете сказать мне, что, черт возьми, вы делаете для правительства. Президент сказал мне никогда не спрашивать, но я действительно хотел бы знать.
Эверетт наблюдал, как Джек бежит к стоянке, а помощник генерала следует за ним по пятам, затем повернулся к Колфилду.
— Нет, сэр, вы действительно не понимаете.
* * *
Уилл Менденхолл сидел на небольшом выступе камня и смотрел, как ФБР и морские пехотинцы поймали трех серых инопланетян и связали их друг с другом по рукам и ногам. Твари шипели и плевались, пока несколько солдат не надели им на головы черные капюшоны. Даже тогда Серые боролись за освобождение, брыкали ногами, связанные нейлоном. Уиллу было интересно, что стоит за этой атакой, поскольку она не совпадала ни с чем, что Группа "Событие" ожидала от брифингов, которые Махджтик проводил за последние восемь лет. Он покачал головой и подумал не только о президенте, но и о своем боссе Найлсе Комптоне. Он так и не узнал, как сблизился с угрюмым коротышкой, который защищал свой секретный отдел, как медведица защищает своих детенышей. Временами он был далек от него и его трудно было любить, но у директора Отдела 5656 никогда нельзя было отнять то, что он серьезно относился к уставу Группы — он знал, что ответы на все вопросы лежат в общем прошлом.
Карл Эверетт сел рядом с Уиллом и увидел, на что он смотрит. Карл подобрал небольшой камень и легко бросил его в трех Серых. Камень ударил среднего, и тот снова зашипел и плюнул под черным капюшоном. Трое охранявших их морских пехотинцев повернулись и посмотрели на Эверетта. Карл просто поднял руки в вид жеста «Что?». Морские пехотинцы повернулись к своим подопечным.
— Самое близкое, что я могу понять, это то, что я считаю, что это была атака смертников. Более сотни пожертвовали собой, чтобы добраться до нашей командной цепочки.
И Карл, и Уилл подняли головы и увидели Анри Фарбо, стоящего над ними. Француз успел найти воду и тряпку и привести себя в порядок. Эверетт и Менденхолл выглядели так, словно вышли из обвала какой-то далекой угольной шахты.