Русский был невероятно сильным человеком. Он попятился и оттолкнул Картера, как гигант может прихлопнуть раздражающую муху.
Когда Картер снова атаковал, россиянин врезал ему в грудь четыре быстрых потока. Киллмастер думал, что его сердце остановится; комната наполнялась кроваво-красной дымкой. Тем не менее русский пошел за ним, стуча ему в живот, грудь и бок по голове.
Русский поднял Картера с ног и швырнул к стене. Вся постройка тряслась.
Картер упал на колени. Ему потребовалась всего секунда или две, чтобы отдышаться, остановить кружение в голове, болезненное, разбитое чувство в груди.
Он поднял глаза, когда русский повернулся, чтобы поднять пальто. Образ мужчины, казалось, колебался взад и вперед.
Картеру удалось подняться на ноги. Русский начал поворачиваться в тот же момент, когда Картер прыгнул ему на спину, схватил мужчину за голову обеими руками и скрутил все, что у него осталось.
Русский зарычал, как раненый бык. Он уронил пальто и попятился, снова ударив Картера о стену. Картер по-прежнему держался, сжимая хватку и еще сильнее тащил русского за голову.
Теперь это превратилось в отчаянную борьбу не на жизнь, а на смерть. Русский продолжал бить Картера об стену, а Картер вертел головой.
Последнее, что запомнил Картер, - это взгляд в широко распахнутые от страха глаза Казуки, а затем комната стала тускнеть, и он падал.
Казалось, прошло несколько часов. Картер почувствовал глубокую боль в груди и тот же звук плача, что и раньше. С болью он приподнялся и открыл глаза.
Долгое время у него были проблемы с сосредоточением на чем-либо, но затем все это вернулось к нему в большой спешке, и он смог подняться на ноги.
Большой русский лежал мертвый на полу со сломанной шеей и под ужасно нереальным углом. Когда он умер, он потерял контроль над своими мускулами и опорожнил кишечник. Он не выглядел и не пахло очень красиво.
Картер подошел к Казуке, где осторожно снял скотч с ее лица и кляп с ее рта. Она сделала глубокий глоток воздуха, когда Картер взял свой стилет и перерезал путы на ее руках и ногах.
"С тобой все впорядке?" - прохрипел он, едва сдерживаясь.
«Я думала, ты мертв, Николас. Я не знала…» По ее щекам текли слезы.
"С тобой все в порядке, Казука?" - настаивал Картер, помогая Ей подняться.
«Они ничего не сломали», - сказала она, но было очевидно, что ей больно. «А как насчет тебя? С твоей грудью все в порядке?»
«Думаю, пара сломанных ребер. Но мы должны убираться отсюда».
«Как только их тела будут обнаружены, они узнают в посольстве, куда мы направляемся».
«Кто-то из офиса должен будет выйти и убрать этот беспорядок. Они могут сбросить тела в реку».
"А как насчет Кодзи?" - воскликнул Казука, внезапно вспомнив пилота.
«Он мертв. Они убили его».
«Я не умею летать…»
«Я могу», - сказал Картер. «Но мы должны убираться отсюда - и прямо сейчас!»
5
Небольшая взлетно-посадочная полоса в Хаборо на западном побережье острова Хоккайдо находилась примерно в шестидесяти милях к югу от рыбацкой деревни, где их контакт AX поддерживал радиосвязь.
Было почти три часа ночи, прежде чем Картеру и Казуке удалось привести все в порядок на взлетно-посадочной полосе за пределами Токио, привести себя в порядок и организовать доставку специального чемодана из Вашингтона.
Солнце уже подходило к восточным горным долинам, когда они заметили поле в полумиле от моря. Там внизу было холодно. Как-то ночью на острове появилась снежная пыль. В нескольких сотнях миль по Японскому морю Светлая была бы еще холоднее, поскольку ее поддерживали горы Сихотэ-Алинь, через перевалы которых доносились снежные бури.
Казуке удалось немного поспать по дороге наверх, хотя ей было больно. Ее раны были в основном поверхностными, но они были созданы так, чтобы причинять максимальную боль.
Картер хотел, чтобы она осталась в Токио, но в конце концов она убедила его, что ему нужно познакомиться здесь с подозрительными рыбаками северного острова. Он был высоким, европеоидным, он будет чужаком.
Сам он был не в очень хорошей форме. Его ребра были перевязаны лентой, и он не мог сделать глубокий вдох, не вызвав острой боли. И он предположил, что, вероятно, получил легкое сотрясение мозга. Он ничего не сказал Казуке, но дважды за шестьсот миль полета у него начиналось двоение в глазах. Заклинания длились каждый раз всего секунду или две, но они были надоедливыми.
Взлетно-посадочная полоса обслуживалась местными рыбоперерабатывающими компаниями, которые привозили на токийский рынок часть свежего улова.