Ускоренный выпуск, после него не положен месячный отпуск, а дается тебе всего три дня на сборы, прощания, на всякие тары-бары.
А ему, младшему лейтенанту Сергееву, и прощаться было не с кем. Только с друзьями. Да и то ненадолго, потому что назначения получили они на западную границу.
Все до одного. Весь ускоренный выпуск.
Вместе с рассветом в город пришла канонада. Звук орудий был настолько явственно слышен, что казалось, стреляют совсем рядом. Немецкие части отступали на запад.
Орудийный грохот приближался с каждым часом. В некоторых домах начали вылетать стекла. Улицы были пусты. Жители попрятались. На улицах валялись рваные ремни, дырявые подсумки. Мусор войны. Осенний ветер тащил по камням мостовых рваную бумагу, со звоном раскатывал консервную банку.
У здания с готической надписью «Комендатура» стояло несколько машин. Солдаты выносили ящики, бросали их в кузова. Худой штаб-фельдфебель в очках распоряжался погрузкой. Он прислушивался к голосу канонады, подгоняя солдат.
В кабинете коменданта жгли бумаги. Пепел черными хлопьями летал по комнате. Огромный камин был забит пеплом, но бумаги все бросали и бросали. Корчились в огне бланки с черным орлом.
Комендант в расстегнутом кителе с майорскими погонами шуровал кочергой в камине. Китель его был весь обсыпан пеплом.
— Эй, кто-нибудь! — крикнул он.
В кабинет вбежал лейтенант.
— Господин майор…
Он не закончил фразы. Оттерев его плечом, в комнату вошёл высокий человек в штатском.
— Идите, лейтенант, — сказал он, — закройте дверь и сделайте так, чтобы нам не мешали.
— Но… — лейтенант посмотрел на майора.
Комендант бросил кочергу, застегнул китель.
— Идите, Генрих, и закройте дверь.
Посетитель снял плащ, небрежно бросил его на спинку кресла.
Майор внимательно разглядывал его элегантный штатский костюм.
— Ну? — спросил он.
— Служба безопасности, майор, — посетитель улыбнулся. — Всего-навсего служба безопасности. Оберштурмбаннфюрер Колецки.
Майор продолжал молча глядеть на него.
Человек в штатском вынул из кармана удостоверение. Майор взял черную книжку, прочёл.
— Слушаю вас, оберштурмбаннфюрер.
— У вас, как в крематории, пепел.
— Крематории больше по вашей части.
Колецки расхохотался.
— А вы не очень-то гостеприимный хозяин, майор.
— Я не люблю гостей из вашего ведомства. После них одна головная боль.
— Ну, зачем же так? Вам звонили?
— Да.
— Где наши люди?
— В городе.
— Я понимаю, что не в лесу. Они надёжно укрыты?
— А что надёжно в наше время?
— Ваша правда, майор, ваша правда, но зачем же столько скептицизма? Надеюсь, вы сожгли все, что надо, и не откажетесь проводить меня.
— Если это надо…
— Конечно. Кстати, кто ещё знает о них?
— Начальник охраны фельдфебель Кестер и четверо рядовых.
— Прекрасно, — Колецки подошёл к окну, — прекрасно. Вы точно выполнили инструкцию.
Он достал портсигар, предложил сигарету майору, щёлкнул зажигалкой.
— Когда вы хотите ехать? — майор с удовольствием затянулся.
— Мы с вами поедем немедленно.
— Но я должен эвакуироваться вместе с комендатурой.
— Дела комендатуры теперь будет вести ваш заместитель.
— Но…
— Ах, майор, я бы никогда не стал настаивать ни на чём противозаконном, вот. — Коленки вынул из кармана пакет.
Майор прочёл его, пожал плечами.
— Другое дело. Приказ есть приказ…
Оберштурмбаннфюрер внимательно посмотрел на коменданта.
— Распорядитесь.
— Генрих, — крикнул майор. — Позовите гауптмана Лютца.
Во дворе комендатуры стояли готовые к отправлению машины, выстроились солдаты, ожидающие команды.
Бросив руку к козырьку, лейтенант подошел к невысокому человеку, стоящему у первой машины.
Гауптман Лютц вошел в кабинет и вытянулся на пороге.
— Лютц, — повернулся к нему майор, — вы поведёте колонну. Я должен остаться, таков приказ. Я догоню вас. Выполняйте.
Колецки смотрел, как за окном отъезжают машины. Во дворе остался только вездеходик коменданта.
— Отправьте его, майор, у меня есть машина.
На улице их ждал большой, покрытый маскировочной сеткой «опель-капитан». За рулём сидел солдат в полевой форме с буквами СС в петлицах.
Он выскочил из машины и открыл дверцу.
Когда «опель» двинулся, из-за угла вслед за ним выехал грузовик и пристроился сзади.