— В настоящую любовь, дорогая.
И она, просияв, склонилась над ореховым пирогом. Лекси вздохнула.
— Лекси! — услышала она негромкий голос.
Камерон.
Лекси неохотно повернулась к Камерону. Он стоял на пороге, прислонившись к дверному косяку. Чтобы не встречаться с ним глазами, Лекси стала разглядывать двор за его спиной.
— Что?
— Ты можешь выйти ко мне?
Камерон ждал. Наконец Лекси набралась смелости и взглянула на него. Он переоделся: на нем были джинсы и белая хлопковая рубашка. У Лекси забилось сердце, так сексуален он был в этой простой одежде.
Она вспомнила, как перед прошлой вечеринкой они лихорадочно стягивали друг с друга одежду и чуть не опоздали, наслаждаясь друг другом…
Довольно, сказала она себе. Она должна остаться холодной, безучастной. Официальной. Это единственный способ пережить остаток дня.
— Так что тебе нужно? — спросила она, с сарказмом делая ударение на последнем слове.
Тут Лекси подумала, что этот знакомый терпкий аромат, чего доброго, может снова на нее подействовать, и спустилась вниз, в тень. Пусть между ними будут полоса солнечного света, и густой запах жимолости, и теплый летний ветер…
Камерон закрыл дверь и вслед за Лекси спустился на лужайку. Ее глаза смотрели холодно и отчужденно. Солнце светило вовсю, играло зайчиками в ее темных волосах, золотило ее обнаженные плечи. Вырез на платье открывал мягкую нежную кожу — еще несколько часов назад он мог коснуться ее, ласкать…
— Ну? — нетерпеливо повторила она.
Легкий ветерок приподнимал бумажные полотенца на столах. Камерон очнулся.
— Гарри приехал.
Глава 12
— Что?! — Лекси вытаращила глаза. — Как приехал? Что ты имеешь в виду?
Она оглянулась. Двор, уставленный ровными рядами столов, был безлюден.
— Я видел, как он подъехал пять минут назад, — объяснил Камерон. — Гарри хочет поговорить с нами обоими. Он ждет в коттедже.
— Не верю! — прошептала Лекси. Впервые за это время она посмотрела Камерону прямо в глаза — в них была та же нежность, которую она видела прошлой ночью.
— Поверь, — сказал он. На его лице снова появилось непроницаемое выражение, он повернул голову в сторону коттеджа. — Пойдем.
И он зашагал через лужайку. Лекси пошла следом, стараясь думать об Иде. И о Гарри.
Гарри сидел на краешке дивана в крошечной гостиной, в волнении постукивая пальцами. Когда они вошли, он поднял на них осторожные серые глаза. Затем встал навстречу Лекси и протянул ей руку. Его пожатие было твердым, хотя и немного влажным. Кивнув Камерону, он снова сел.
— Наверное, мне не следовало приезжать, — сказал Гарри, переводя взгляд с Камерона на Лекси и обратно. — И все же я не мог усидеть на месте. Может быть, это просто любопытство. Но она так хлопотала, послала вас ко мне и все такое… В общем, с тех пор я все время о ней думал. Никак не выходило из головы, что она отвергла этого Ханта. — И он покачал головой. — Я должен был приехать.
— Я рада, — быстро заговорила Лекси. — Пожалуйста, пойдемте к Иде. Она будет так счастлива!
— Я не знаю, — перебил Гарри, с сомнением глядя на Лекси. — Прошло столько времени. Я уже не тот молодой человек, которого она помнит. И потом, ей будет нелегко услышать правду. Я не хочу причинять ей боль. Но я не смогу объяснить ей, почему я уехал тогда, если не скажу всей правды.
И он мрачно посмотрел себе под ноги.
— Что вы имеете в виду? — спросил Камерон.
Гарри поднял на него глаза — они потемнели от сильной боли.
— В общем, я тогда работал на ферме ее отца. Вы это знаете, — начал он очень медленно. — Мне кажется, я влюбился в Иду сразу, как только увидел. Я был сражен наповал. — Гарри едва заметно улыбнулся, потом продолжил: — Но ее отцу не нравилось, что дочь флиртует с наемным рабочим. Когда я бегал по городу в поисках работы, мистер Баррет с удовольствием меня взял. Но в качестве зятя я его не устраивал.
Лекси была не в силах отвести взгляд от его старого морщинистого лица. В его словах звучала непреодолимая горечь, которую он так долго прятал. Лекси неожиданно пронзило сожаление о том, что он и Ида могли иметь и потеряли.
— Он заставил вас уехать, — прошептала она.
Гарри кивнул.
— Я просил у него руки его дочери. Иде я уже сделал предложение, но мне не хотелось оскорблять ее отца. К сожалению, моя щепетильность не привела ни к чему хорошему. Мистер Баррет не хотел ничего слушать. Он заявил, что не собирается выдавать свою единственную дочь за наемного рабочего. Мне не удалось его переубедить. Тогда я сказал, что он может уволить меня, но я все равно не уеду, пока Ида хочет меня видеть.
— И что же произошло? — спросила Лекси.
Гарри вздохнул:
— Он пригрозил мне, что откажется от Иды. Она не только лишится наследства, но от нее отвернется вся семья, если она выйдет за меня.
— Это ужасно, — тихо произнесла Лекси и посмотрела на Камерона. Его взгляд был устремлен на Гарри.
— Я усомнился в том, что он может так поступить со своей дочерью, — продолжал Гарри. — А он сказал, что это я плохо с ней поступаю и что если я действительно люблю ее, то уеду. Я отказался, и тогда он предложил мне сделку.
— Какую сделку? — удивился Камерон.
— Мистер Баррет был знаком с директором колледжа в Виргинии. Он сказал, что, если я поеду туда и подучусь, он подумает насчет того, чтобы разрешить Иде выйти за меня замуж. Он предложил мне оплатить дорогу с тем условием, что договор останется между нами. Ида ничего не должна знать.
Он замолчал.
— И вы согласились? — спросил Камерон, видя, что Гарри не решается продолжать.
Гарри принялся стучать пальцами по дивану, опустив глаза.
— Я не знал, что еще сделать. Он был прав — я не хотел, чтобы Иде было больно. Ну, и я сказал ей, что скопил денег и что вернусь за ней, когда окончу колледж. Сначала она не очень обрадовалась, но в конце концов согласилась ждать. — Гарри поднял глаза на Лекси. — Я никогда не говорил ей о том, какую роль в этом сыграл ее отец.
— Почему же вы так никогда и не связались с ней?! — воскликнула Лекси.
— Да нет же! — возразил Гарри. — Первый год я постоянно писал ей. Она ни разу мне не ответила. Не мог же я после этого приехать к ней! В конце концов я перестал писать. Я не знал, что и думать. — Гарри сжал губы. — И вот в один прекрасный день я получил по почте вырезку из «Блоссом багл». Это было объявление о помолвке Иды с Робби Хантом. Сразу после этого мистер Баррет перестал оплачивать мое обучение. К счастью, я к тому времени начал получать стипендию, так что колледж я окончил.
— Но она не вышла замуж за этого Робби Ханта! — закричала Лекси. — Она согласилась, только чтобы угодить отцу. Она никогда не переставала любить вас.
Гарри прищурился.
— Не думаю. Она не ответила ни на одно из моих писем.
— Держу пари, что она не получала ни одного вашего письма, — сказал Камерон и встал. — Пойдемте, Гарри. Все это вы должны рассказать Иде.
Гарри поднялся, но остался стоять, будто прирос к полу.
— Право, не знаю, — пробормотал он.
— Ида знала, что вы приедете, — мягко сказала ему Лекси. — Она ждала вас больше пятидесяти лет.
— Откуда она знала, что я приеду? — На лице Гарри отразилось крайнее изумление.
Лекси пожала плечами.
— Понятия не имею. Пожалуйста, пойдемте к ней! — заторопилась она.
Гарри все еще колебался. Он глубоко вздохнул и наконец сказал:
— Ладно. Я готов.
Он выпрямился, и в его серых глазах заблестела решимость. Камерон кивнул ему, и все трое вышли из коттеджа и направились к Идиному дому.
Когда они поравнялись с забором, Гарри вдруг встал на колени и сорвал цветок циннии. После этого они подошли к дому.
Камерон придержал дверь. Лекси вошла первой, за ней Гарри. Ида стояла спиной к двери, колдуя над очередным подносом. Увидев ее, Гарри застыл на месте, так что Камерон был вынужден подтолкнуть пожилого джентльмена вперед.
— Ида! — отчетливо прозвучал в тишине мягкий голос Гарри.