Обидва джентльмени встали і, чемно вклонившись, вийшли з кабінету. Вже на порозі адвокат звернувся до мнимих заступників директора:
— Я не раз зустрічав вас біля Скотленд-Ярду. Мабуть, ви часто залагоджуєте там справи страхової компанії?
— Що ви скажете про цей трюк? — запитав директор, коли відвідувачі вийшли.
— Негідники! — інспектор Гаррі Гендон аж скреготав зубами від злості. — Ще й покепкували з нас. А які міни робив цей ліванський крутій, коли патякав про громадянський обов'язок і про чесний заробіток на шматок хліба. Чесність і Габон — це несумісні поняття. Скільки вже разів я розпочинав слідство у справах цього крутія!
— Ну і що?
— Цей негідник завжди виплутувався. Сьогодні я був упевнений, що нарешті вдасться накрити його.
— І що ви думаєте робити?
— Чіпати Габона я не можу, але ми маємо ще двох пташок. Я вже послав телеграму в Цюріх. Завтра вранці вилечу в Роттердам разом зі своїм товаришем з Інтерполу. Сподіваюся, що голландського орла я застану в гнізді.
— Я не розумію, — втрутився другий інспектор — Пітер Піллоуз, — звідки цей Габон довідався, що ми лаштуємо засідку? Невже витік інформації зі штаб-квартири страхової компанії?
— Або зі Скотленд-Ярду, — відпарирував директор. — Про злочин ми відразу офіційно повідомили вас після розмови з Муджібаром Саттаром. Ще й передали вам один комплект його знімків.
— Від нас нічого не могло вийти, — обурився інспектор Гендон. — За своїх людей я можу поручитися, як за самого себе.
— Можу дати голову навідріз, — Пітер Піллоуз підтримав свого старшого по чину колегу.
— Наші працівники — непідкупні, — з гідністю потвердив директор страхової компанії.
Таємницю знав лише Ганс Ціммерман, але нікому не розповів її. Навіть своєму товаришеві — полковникові Аткінсу, який, стоячи на руїнах Вавілону, саме милувався воротами Іштар.
Коли інспектор Гаррі Гендон разом зі своїм товаришем з Інтерполу прибув у Роттердам, передусім він подався в управління голландської поліції. Там уже приготували дані про Арнонда Фока, які збирали не один рік. Компанія «Фоссілз трейдінг» безперестанку конфліктувала або з державними установами, або з клієнтами, які, щоб відібрати свої гроші, змушені були звертатися до суду. Здебільшого вони програвали справу. Митна служба також підозрювала шляхетного Фока в тому, що він займається контрабандою коштовного і напівкоштовного каміння. Але шлях від звинувачення в шахрайстві чи контрабанді до доказу вини буває інколи досить довгим. Так бувало і з керівником компанії «Фоссілз трейдінг». Він не лише вислизав, мов в'юн, із тенет правосуддя, але й міг погрожувати процесом за несправедливе звинувачення і відмовитися від такого процесу лише за кругленьку суму грошей.
Таким чином, голландські фахівці були настроєні песимістично. Оглянувши кольорові знімки Муджібара Саттара, вони похвалили страхову компанію за добру роботу, але порадили надто не поспішати з арештом голландського бізнесмена. Самі ж воліли не втручатись у цю справу.
— Ми були б дуже раді, — мовив заступник начальника поліції, — якби вам пощастило нарешті кинути за грати цього типа, але я в це не вірю. Які ви маєте свідчення проти нього?
— Він заплатив бразільцям за руду п'ятдесят один мільйон доларів. Особисто стежив за навантаженням руди і застрахував її потім у «Ллойді» на таку саму суму. У страховому полісі написано чітко: вантаж призначений для Японії. А на знімках видно, як руду розвантажують у Кейптауні, а згодом наповнюють трюми звичайним піском.
— Ми допоможемо вам, — запевнив представник голландської поліції, — але застерігаю од необдуманих кроків. Вам допомагатиме інспектор Зейфард. Він має ордер на арешт Арнонда Фока, але, гадаю, не скористається тим папірцем.
Керівник компанії «Фоссілз трейдінг» привітав представників влади так, ніби то були милі, давноочікувані гості. Він провів їх у свій кабінет і посадив у зручні м'які крісла біля круглого стола. Секретарка без нагадування принесла цілу колекцію пляшок, лід у срібній вазі, підсмажений мигдаль і сухі тістечка. Гостинний господар, незважаючи на заперечення прибулих, наповнив келихи золотавою рідиною із пляшки з магічним написом «V.S.O.P.»[6].
— Здається мені, — мовив Фок, смакуючи ароматний коньяк, — ви прийшли у справі того злодія Антона Міллера. Я з самого початку був переконаний, що цей контракт — якась велика махінація. Тому я був аж занадто обережний: майже два тижні сидів у гирлі Амазонки, де клімат гірший, аніж у пеклі. Мов пес на ланцюгу, я стежив за навантаженням цієї руди. Я боявся, що Міллер наплутає щось із тим вольфрамом, а потім подасть на мене й бразільців у суд про недотримання умов контракту. Сподіваюсь, той негідник уже сидить?