- Как вам обед, господа? – Аристократ приветливо улыбался.
- Великолепно! – ответил Дантист за обоих. – Словно на родине побывал!
- Да, наш повар, Фриц Шмульке – большой мастер.
- Господин Тихофф, - вступила в разговор фрейлейн Вибе, - доктор Штольц ждет вас сегодня в четыре часа в коттедже номер шесть. А вы, гос-подин Пак, встречаетесь с доктором, - она взглянула на маленькие элегантные часики, - через полчаса во втором ангаре, это северная сторона.
Те двое (Дантист так их и окрестил – «те двое») подошли и остановились возле них. Аристократ сказал:
- Познакомьтесь, господа. Это - сэр Генри Сулл, - Аристократ представил старшего.
Сулл позволил друзьям пожать свою большую и теплую, почти горячую руку. Дантист сразу же ощутил в себе острую неприязнь к этому человеку. Суллу было далеко за шестьдесят, но он еще был довольно крепок и силен на вид. Совершенно седые волосы подстрижены под бобрик, крупный нос, массивная с нижним прикусом челюсть. Ему бы сигару в зубы, стентон на голову и кольт подмышку – вылитый шериф с дикого Запада. «Я буду звать его «Шериф», - решил Дантист.
- А это – сеньор Чезаре Луккини, - Аристократ представил второго.
Чезаре протянул для рукопожатия жесткую ладонь. Итальянец был молод, не старше тридцати, но бурная жизнь оставила следы на его облике. Упрямые черные кудри изрядно посеребрила седина, на смуглой коже лица и рук во множестве белели тоненькие ниточки шрамов. Он был похож на прожженно-го морского волка. Это сходство дополняла золотая серьга в левом ухе. «А этот будет «Пиратом», - присвоил Дантист кличку итальянцу.
- Господин Пак. Господин Тихофф, - Аристократ поочередно представил Скифа и Дантиста. – Ближе можете познакомиться сегодня вечером. После ужина здесь же в столовой будет открыт бар. Вечеринка посвящена прибытию новых островитян.
Глава 8. (продолжение) Условия контракта
Через полчаса Скиф стоял у дверей указанного Герцогиней ангара. Войдя внутрь, он сразу увидел Штольца. Штольц сидел за низким столиком спиной к вошедшему Скифу и изучал какие-то бумаги. Скиф огляделся. Все говорило о том, что ангар предназначался для занятий спортом. В дальнем конце зала справа располагался неплохо оснащенный тренажерный уголок, слева – спарринг-площадка, по обеим сторонам зала стояли макивары и пластиковые кабинки. Кабинок было около полусотни.
- Здравствуйте, господин Пак, - оглянувшись, Штольц увидел Скифа и жестом пригласил его к столику. – Прошу, присаживайтесь. Это, - Штольц покрутил перед собой рукой, - ваша вотчина. Здесь вы будете обучать моих бойцов своему искусству.
- Это не мое искусство, - поправил Штольца Скиф.
- Да, да, конечно… Я имел в виду ваше мастерство. Как устроились? Как вам здешняя кухня?
Скиф неопределенно пожал плечами.
- О размере вашего гонорара мы договорились. – Вопрос не требовал ответа и Скиф промолчал. – Помимо оплаты вашего труда, полный пансион, один вечер в середине недели и в выходные – бесплатный бар. Напитки на любой вкус и в любом количестве. На острове немного развлечений, но раз-влекаться особенно-то и некогда будет, очень насыщенный график. Вот, ознакомьтесь, - Штольц протянул Скифу листок, который он просматривал пе-ред его приходом. – Это расписание занятий.
Скиф внимательно прочитал расписание и вернул его Штольцу. Учебный день клонированных людей длился тринадцать часов с двумя часовыми перерывами – на обед и на ужин. График занятий был составлен очень плотно: на физическую подготовку ежедневно отводилось по пять часов, на теоретические и практические занятия по разным видам оружия и организации терактов – шесть. Преподавателями этой науки значились Сулл и Луккини. На завтрак был запланирован один час, перед отбоем – два часа свободного времени. Выходные дни были предусмотрены только для преподавателей. И в субботу и в воскресенье с клонами занималась Яржебинска. Ее занятия назывались: общая и компьютерная грамотность.
- Вас все устраивает в расписании? – спросил Штольц.
- Не все. Подъем – на час позже.
- Хорошо… но тогда сместится на час весь график, - возразил Штольц.
- На завтрак – только сок. Много времени не займет.
- Только сок… - задумчиво повторил Штольц. – Еще есть какие-нибудь замечания?
Скиф молча качнул головой.
- Итак: с завтрашнего утра, уважаемый господин Пак, включаетесь в учебный процесс. Я обязательно зайду посмотреть. Вы – большой мастер своего дела. В Сингапуре мне посчастливилось стать свидетелем, прямо скажу, незабываемого зрелища… Сколько же времени нужно потратить, чтобы вот так в совершенстве овладеть боевым искусством?
- Чтобы овладеть каратэ как оружием нужно шесть месяцев, чтобы освоить его как спорт нужно потратить шесть лет, а чтобы познать каратэ как искусство нужно изучать его всю жизнь. – Это была самая длинная фраза, произнесенная Скифом в течение всего разговора со Штольцем.
- Ну, шесть лет – это вообще не обсуждается. У меня здесь не спортивная секция. Шесть месяцев… - Штольц взглянул на потолок ангара и покачал головой. – Шесть месяцев - это чересчур много. Жизнь у моих бойцов слишком короткая. Так, что ограничимся одним месяцем, максимум двумя… Ничего, они мальчики способные – быстро обучаются. Завтра сможете в этом убедиться. В вашей группе будет сорок человек. Многовато?.. – Штольц почему-то подумал, что Скиф недоволен, хотя никакие эмоции на лице азиата не проявились. – Ничего не поделаешь – необходимость диктует правила…
Когда Скиф со Штольцем вышли из ангара, мимо них прошествовал большой отряд клонов, выстроенных в колонну по четыре человека. Скиф насчитал десять рядов. Отряд в полном молчании проследовал к соседнему ангару. Ими никто не командовал, но шли клоны нога в ногу и не глазели по сторонам, смотрели строго перед собой – идеальное самоуправляемое под-разделение рослых и крепких на вид бойцов. Лица у клонов были сосредоточенными и… одинаковыми. Сорок близнецов, одетых в одинаковую камуфляжную форму отличались между собой только номерами, нашитыми на клапаны карманов форменных рубашек. Одной лишь одинаковостью эти ребята способны были внушить страх противнику. Даже видавший виды Скиф слегка оторопел, что не ускользнуло от взгляда Штольца.
- Это ваши ученики, господин Пак, - сказал он, вглядываясь в лицо Скифа. – Вы удивлены их видом?
- Честно сказать, немного удивлен.
- Это не люди, точнее не совсем люди. Клоны. Вы что-нибудь слышали о клонировании? Про овечку Долли, например?
Скиф молча кивнул. Он понял, что Штольц специально подгадал их выход из ангара, чтобы полюбоваться его реакцией. Тогда, на их первой встрече в Сингапуре, состоявшейся сразу после гладиаторского поединка, Штольц предложил ему потренировать за неплохие деньги группу военных курсантов. Так он их назвал.
- И как вы к этому относитесь? – заинтересованно спросил Штольц.
Скиф пожал плечами, что означало – никак.
- У вас нет каких-либо этических или религиозных убеждений, которые помешали бы выполнять условия нашего контракта?
- Нет, - коротко ответил Скиф.
- Замечательно. Если результаты вашей работы превзойдут мои ожидания, мы подумаем… и возможно пересмотрим условия контракта в части, касающейся вашего гонорара. В сторону его увеличения, естественно. Вы удовлетворены?
- Вполне, - Скиф позволил себе улыбнуться.
Коттедж Штольца был самым большим в лагере, двухэтажным. На его крыше была установлена внушительных размеров тарелка спутниковой связи. Рядом с коттеджем пустовала забетонированная вертолетная площадка.
Штольц ожидал Дантиста, сидя за столиком в плетеном кресле на веранде. Он поздоровался с Дантистом и предложил ему место в кресле, стоящем рядом.
- Можете курить, - сказал он, пододвинув к Дантисту массивную бронзовую пепельницу. – Лунатик вас еще не отучил от этого пагубного пристрастия?