По пути к Аляске супруги Гольц почти не выходили из своей каюты, как впрочем, и японец. На Алеутских островах Александр и его жена высадились на одной из военных баз, где судно делало пополнение запасов. С тех пор она их больше не видела. Японец же по прибытии в Ном сразу взял билет и вылетел на родину с пересадкой в Сан-Франциско.
Выслушав Мэри, Умелов снова взял в руки ее ладонь. Голос его звучал решительно.
— Мэри… теперь выслушай меня внимательно. Я здесь не просто так. Я веду журналистское расследование. Кудо Осима — это единственная ниточка, которая может помочь мне распутать этот клубок и привести к истине. Поэтому, прошу тебя, если со мной… Если вдруг что-нибудь случиться, сразу же обращайся в свое посольство или консульство. Твое государство обязательно защитит тебя.
В глазах девушки отразились тревога и недоумение.
— Олег, не пугай меня. Что-то должно произойти?
Умелов, заглянул ей в глаза.
— Я не буду тебя обманывать… Даже я не знаю, куда может привести мое расследование. Поэтому, прошу, не поддавайся эмоциям, что бы ни случилось. И если вдруг произойдет что-то плохое, воспользуйся моим советом. Хорошо?
— Да, я все поняла, — еле слышно обронила Мэри.
Ноябрьское солнце тщетно пыталось отыграть свое осеннее отступление, скользя косыми лучами по широким улицам Саппоро. Заглянув своим лучом в широкие окна кафе, оно высветило симпатичную пару, сидящую за столиком у самого стекла.
Помолвка состоялась.
Кафе со странным названием «Каку-таку» располагалось в двухстах метрах от станции метро «Мотомаши». Улицы в вечернее время были ярко освещены неоновой подсветкой и разноцветными фонарями.
«Черт бы их побрал, эти японские названия», — думал про себя Олег. Если бы все писалось только на английском языке, это было бы полбеды. Замысловатые иероглифы полностью дезориентировали многочисленных европейцев, впервые посетивших Японию. Иногда казалось, что вывеска на магазине или кафе была уже знакома. Но это только казалось. На самом деле строгие японские иероглифы в европейском восприятии просто были очень похожими друг на друга.
Войдя в открытые двери заведения, Олег обратился к встречающему посетителей официанту:
— Сумимасэн. Я хочу видеть господина Кудо Осиму.
Молодой человек, скорее всего, не понявший вопрос Умелова, широко улыбнулся новым посетителям и провел их к свободному столику. Удобно расположившись, Олег и Мэри неторопливо огляделись. Вулканолога среди немногочисленных посетителей кафе не было.
Заказав себе зеленый чай — не тот, который пьют сами японцы, взбивая бамбуковой метелочкой в миске чайную пудру до состояния жидкой кашицы, а обычный зеленый листовой, они стали ожидать появления японца.
Тот появился почти сразу же, как они наполнили свои чашки ароматным напитком из тяжелого металлического чайничка, который им принес на наборном бамбуковом подносе услужливый официант. По лицу азиата было видно, что он не ожидал здесь увидеть русского журналиста.
— Господин Кудо! Мы ждем вас… — махнула ему рукой Мэри, не оставив японцу шанса ретироваться.
Застигнутому врасплох вулканологу ничего не оставалось, кроме как поклониться и присесть рядом за столик.
— Рад вас видеть, господин Кудо, — широко улыбаясь, обратился к японцу Олег.
— Я тоже рад, — по-русски ответил Осима. — Карашо, что вы в Саппоро. Я рюбрю, когда много гостей.
Как и все японцы, Кудо Осима принципиально не выговаривал русскую букву л.
— Я и не предполагала, что вы так хорошо знаете русский язык, — обратилась к нему Мэри, уже по-английски.
— Да, — дежурно улыбнувшись девушке, ответил Осима на английском языке, — Теперь на Хоккайдо много русских. И приходится иногда учить русские слова и фразы.
— Господин Осима, извините меня за то, что я сразу вас не предупредила вас, что мистер Умелов тоже придет на встречу.
Японец вежливо поклонился, повернувшись к своему бывшему коллеге по экспедиции.
«Вот что значит этикет! У нас в Москве уже послали бы куда-нибудь подальше», — подумал Умелов, тоже сделав легкий поклон.
— Господин Кудо, мистер Умелов хотел у вас поинтересоваться о травме головы, которую вы получили на острове, — произнесла заранее оговоренный с Олегом вопрос Мэри.
Осима держался спокойно.
— У меня все хорошо. Голова уже не болит, — учтиво улыбнулся японец.
Кое-как переведя английские фразы, Умелов понял, что Осима явно не собирался быть откровенным. Олег просмотрел на Мэри.
— Спроси его, почему он скрывает от меня, что его ударил Александр Гольц?
Пока Мэри переводила, Олег жестко смотрел прямо в глаза японца. От этого взгляда, а вернее, от прямого вопроса, японский вулканолог сразу же занервничал.
— Я не понимаю…
Умелов, не дожидаясь перевода, подвинулся ближе к японцу и практически на самое ухо негромко спросил:
— Господин Осима, за что вас ударил Гольц?
Японец побледнел и отодвинулся от Олега. Мэри постаралась разрядить обстановку:
— Извините нас за настойчивость. Но нам надо знать ответ на этот вопрос.
— Я ничего не помню, — растерянно повторил японец.
Признаться, Олег ожидал такой реакции вулканолога. Отодвинувшись от Кудо Осимы, он нарочито спокойно разлил в чашки еще не остывший чай и склонился всем телом к девушке.
— Мэри, переведи ему. Я знаю, что мистер Кудо пытался на Черном озере проверить вход в затопленную пещеру. Кроме этого, я видел у мистера Кудо карту Онекотана, на которой были отмечены координаты входа в эту пещеру. И еще, скажи ему, что я знаю, почему мистер Кудо пошел на юг острова и почему он получил эту травму головы.
Мэри перевела этот спич. Японец, склонив голову, выслушал перевод, но ответил не сразу.
— Мисс Корн, — чуть дрогнувшим голосом заговорил японец, — пожалуйста, уезжайте из Японии. И скажите мистеру Умелову, чтобы он тоже уезжал. Вы можете попасть в очень большую беду. Я не могу ответить на ваши вопросы. Пожалуйста, уезжайте. Вы просто не знаете, что может произойти.
Речь Осимы была непривычно эмоциональной. Мэри, оторопев от услышанного, медленно перевела ее Олегу:
— Он говорит, что у нас могут быть большие неприятности. Он хочет, чтобы мы уехали из Японии.
Умелов, отпив из чашки терпкий напиток, повернулся к японцу и, глядя тому снова прямо в глаза, произнес:
— Скажи господину Осиме, что мы уедем сразу же, как только он даст нам интересующую информацию. Пусть скажет, что он искал на Черном озере и откуда у него карта с координатами пещеры…
Мэри с волнением перевела. Осима хотел что-то ответить, но вдруг, словно что-то почувствовав, испуганно оглянулся и резко изменился в лице. Он быстро поднялся из-за стола и, бросив на ходу: «Уезжайте скорее», — заторопился к выходу.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Маленькая черноволосая проститутка уже не приносила такого кайфа, как в первый раз, а скорее раздражала. Оттолкнув назойливую азиатку от своего естества, дальневосточный авторитет по прозвищу Хром («в миру» Сергей Хромов) тяжело поднялся и прошел на широкий массажный матрас. Руки и тело японской массажистки, смазанные гидрогелем, быстро заскользили по его спине. Расслабившись, он углубился в свои мысли.
Хром, как и многие умные лидеры преступного мира, понимал, что время жизни, отпущенное представителям этого «славного» сообщества, было очень коротким. Старик Дарвин назвал бы это естественным отбором. Сегодня единицы могли похвастаться своим долголетием в качестве авторитетов, да и то если им еще не приходилось сталкиваться с переделом сфер влияния или собственности.