– Признаюсь, майор Ли, я поражен. Ли насторожился.
– Чем же?
– Видите ли, за все пять лет, что я просидел здесь, это первая заявка такого рода.
– Но оформлено все правильно.
– Абсолютно правильно. Думаю, мне не стоило бы удивляться. После того, что произошло в городе сегодня, никому не хочется, чтобы его снова застали врасплох.
– Полностью с вами согласен. Майор Картер читал заявку:
– Кто бы мог подумать – на юго-западе демилитаризованной зоны объявлено состояние повышенной боевой готовности. – Он покачал головой. – Мне казалось, отношения улучшаются.
– Очевидно, северокорейские коммунисты очень хотят, чтобы мы в это поверили. Но у нас есть доказательства того, что они выкапывают барабаны с химическим оружием, которые захоронили в этом районе.
– В самом деле? Черт побери! А эти двадцатипятифунтовые барабаны вам помогут?
– Если их использовать с умом. Не обязательно бить ими противника по голове.
– В этом вы правы. – Майор Картер встал и потер шею. – Полагаю, вы умеете обращаться с отравляющими веществами.
Пока табун в барабане, бояться особенно нечего...
– Но он легко диспергируется в виде паров или тумана, почти не имеет запаха, высокотоксичен, действует быстро при попадании на кожу и еще быстрей при вдыхании. Да, мистер Картер. Я получил допуск первой категории. Класс полковника Орландо, 1993 год.
Ли расстегнул пуговицу под галстуком и из-под форменной рубашки вытащил висевший на шее ключик.
Картер кивнул. Оба майора сняли ключи и направились к хранилищу. Замочные скважины располагались на противоположных сторонах широкой двери так, что один человек не мог дотянуться до двух замков одновременно. Картер и Ли повернули ключи, и массивная дверь опустилась, но не до конца. Остался барьер, выступавший над уровнем пола примерно на фут. Этот барьер выполнял функции ограничителя скорости, чтобы опасные барабаны солдаты не переносили бегом.
Снова повесив цепочку с ключом на шею, майор Картер вернулся к своему столу и стал заполнять карточку о выполнении заявки, а майор Ли тем временем наблюдал за погрузкой двухфутовых оранжевых барабанов на тележки. Специальные тележки, приспособленные для транспортировки барабанов различных размеров, висели на крючках на противоположной стене.
Тележки были снабжены устройством, которое издавало сигнал тревоги, если злоумышленник или враг вдруг прорвется в хранилище опасных материалов и попытается отойти от хранилища больше чем на двести ярдов.
Барабаны укрепили на тележках и вывезли к стоявшему наготове грузовику. За погрузкой следили вооруженные часовые хранилища; всякий раз, когда Ли и его люди отправлялись за очередным барабаном, рядом с корейским водителем оставался американский часовой.
Закончив погрузку. Ли вернулся к майору Картеру и подписал карточку о выполнении заказа.
Картер дал Ли копию заполненной карточки.
– Вы, конечно, знаете, что в канцелярии генерала Норбома вам нужно будет поставить печать. Иначе вас не выпустят с базы.
– Да. Благодарю вас.
– Желаю удачи, – сказал Картер, протягивая Ли руку. – Нам нужны такие люди, как вы.
– И как вы, – коротко ответил Ли.
Глава 20
Вторник, в часов 25 минут, Оперативный центр
Пол Худ и Лиз Гордон подошли к «танку» одновременно. Худ предложил Лиз войти первой и последовал за ней. Изнутри тяжелая дверь управлялась кнопкой, установленной сбоку на большом овальном столе для совещаний. Худ нажал на кнопку.
Небольшая комната освещалась лампами дневного света, которые помещались над серединой стола. На стене напротив кресла Худа мигали вечнозеленые цифры, часов.
Стены, пол, потолок и дверь «танка» были обиты специальным звукопоглощающим материалом – акустиксом. За серо-черными крапчатыми полосами акустикса располагалось несколько слоев пробки, за пробкой – бетонная коробка с футовыми стенками и снова слой акустикса. Во все шесть граней бетонной коробки были вмонтированы проволочные сетки, подсоединенные к генератору звуковых колебаний, поэтому теоретически ни один звук не мог ни проникнуть в «танк», ни просочиться из него, не будучи искажен до неузнаваемости. Если бы даже кому-то удалось установить внутри «танка» подслушивающее устройство, восстановить безнадежно искаженный разговор было бы невозможно.
Худ опустился в кресло во главе стола. Лиз села слева от него. Директор уменьшил яркость экрана компьютера. На мониторе была установлена крохотная камера с волоконной оптикой. Точно такое же оборудование стояло и на другом конце стола, рядом с креслом Майка Роджерса.