— Schlat!
Собаки остановились и уставились на него. Они совершенно явно ощущали, что дела пошли не по сценарию. Он вздохнул и слез с постамента.
— Послушайте — сказал он, положив руки им на крестцы, и нажимая вниз — Всем известен тот факт, что из города никогда не выпустили ни одной суки губвигзера. Это позволяет поддерживать высокие цены на породу… Schlat, я сказал!… а каждого щенка обучают специальным губвигзерским командам! Это старинный язык, мальчики! Schlat!
Собаки немедленно сели.
— Хорошие мальчики — похвалил Мокрист.
Верно его дедуля говорил: как только сможешь не думать об их способности за один укус оттяпать тебе ногу, они оказываются милейшими животными.
Он сложил ладони рупором и закричал:
— Джентльмены? Можете зайти, теперь безопасно!
Почтальоны наверняка подслушивали. Ожидали рычания и воплей.
Вдалеке открылась дверь.
— Идите сюда! — резко сказал Мокрист.
Собаки обернулись, чтобы взглянуть на кучку почтальонов. И зарычали, долгим непрерывным рыком.
Теперь он мог получше разглядеть загадочный Орден. Они были в мантиях, конечно же, потому что невозможно создать секретный Орден без мантий. Капюшоны они уже сняли, на каждом из мужчин [68] была остроконечная шляпа с голубиным скелетом на веревочке.
— Ну а теперь, сэр, мы знаем что Толливер тайно передал вам собачий свисток… — начал один из них, нервно опасливо поглядывая на губвигзеров.
— Этот? — спросил Мокрист, раскрывая ладонь — Я не воспользовался им. От свистка они только злее становятся.
Почтальоны уставились на сидящих собак.
— Но вы заставили их сесть… — пробормотал один из них.
— Могу и что-нибудь другое приказать — заметил Мокрист спокойным тоном — достаточно только слово сказать.
— Э… у нас тут неподалеку пара ребят с намордниками наготове, если не возражаете, сэр — сказал Грош, когда остальные члены Ордена в испуге подались назад — Мы традицициононо опасаемся собак. Все почтальоны так.
— Могу вас заверить, что мое слово для них крепче стали — возможно, это была и чепуха, но удачная чепуха.
Рычание одной из собак достигло той точки, миновав которую животное превращается в пулю с зубами.
— Vodit! — крикнул Мокрист — Извините, джентльмены — добавил он — Вы заставляете их нервничать. Они чуют страх, как вам, возможно, известно.
— Послушайте, нам правда жаль! — сказал один из стариков, в котором Мокрист по голосу узнал Почтенного Мастера — Но мы хотели быть уверены, понимаете?
— Так значит, я теперь почтмейстер? — спросил Мокрист.
— Без сомнений, сэр. Никаких проблем. Добро пожаловать, о Почтмейстер!
"А он быстро учится" — подумал Мокрист.
— Думаю, я просто… — начал он, но тут распахнулись двери на другом конце зала.
Вошел мистер Помпа, который нес в руках здоровенный ящик. Это должно быть непросто, открыть пару больших дверей, когда у тебя обе руки заняты, но не для голема. Голем просто идет вперед, а двери могут выбирать — открыться или попытаться остаться закрытыми, это их личные проблемы.
Собаки мгновенно кинулись к нему, как будто выстрелил фейерверк. Почтальоны кинулись в другую сторону, взобравшись на помост за спиной Мокриста с весьма похвальной для таких престарелых людей скоростью.
Мистер Помпа протопал вперед, круша ногами остатки Маршрута. Он покачнулся, когда собаки ударились в него, а затем неторопливо поставил ящик на пол и взял животных за шкирки.
— Там Несколько Джентльменов С Сетями, Перчатками И В Очень Толстой Одежде, Мистер Губфиг. — объявил он — Они Сказали, Что Работают На Мистера Гарри Короля. Они Хотят Знать, Нужны Ли Вам Еще Эти Собаки.
— Гарри Короля? — переспросил Мокрист.
— Крупный торговец мусором. — пояснил Грош — Полагаю, собак одолжили у него. Он выпускает их ночью во двор.
— И воры не лезут, э?
— Я думаю, он будет счастлив, если они залезут, сэр. Можно сэкономить на кормежке.
— Ха! Пожалуйста, заберите их, мистер Помпа. — велел Мокрист.
Губвигзеры! Все оказалось очень просто.
Пока они смотрели, как голем топает к дверям со скулящими собаками под мышками, Мокрист добавил:
— Дела у мистера Короля должно быть идут неплохо, если он может использовать губвигзеров как простых сторожевых собак!
— Губвигзеров? Гарри Король? Да что вы, сэр, Гарри ни за что не станет покупать шикарных иностранных собак, если можно обойтись полукровками, он нет, только не он! — сказал Грош — капля крови губвигзеров в них может и есть, осмелюсь сказать, и, вероятно, худшая капля. Ха, чистокровный губвигзер не продержится и пяти минут против дворняг из наших переулков. У некоторых в роду явно были крокодилы.
На секунду повисло молчание, а потом Мокрист уточнил отстраненным голосом:
— Значит… это точно не импортные чистокровки, ты так считаешь?
— Зуб даю, сэр — сказал Грош радостно — А что, проблемы, сэр?
— Что? Гм… нет. Никаких проблем.
— Вы как будто слегка разочарованы, сэр. Или что-то в этом роде.
— Нет. Все отлично. Нет проблем. — сказал Мокрист задумчиво — Знаешь, мне действительно нужно постирать одежду. И, возможно, новые ботинки…
Двери снова распахнулись, но в них показались не собаки, а вернувшийся мистер Помпа. Он поднял с пола оставленный там ящик и направился с ним к Мокристу.
— Ну что ж, мы уходим — сказал Почтенный Мастер — приятно было познакомиться с вами, мистер Губвиг.
— Как, и все? — удивился Мокрист — Не будет торжественной церемонии или чего-нибудь в этом роде?
— Ох, оставьте, мы пошли на это только ради Толливера — отмахнулся Почтенный Мастер — Я рад видеть, что это старое здание еще не развалилось окончательно, действительно рад, но сегодня наше место заняли семафорные башни, разве не так? Юный Толливер думает, что почта сможет снова заработать, но он был совсем мальчишкой, когда все рассыпалось. Некоторые вещи починить невозможно, мистер Губвиг. О, вы можете называть себя почтмейстером, но с чего вы начнете восстановление всей этой махины? Это просто древняя окаменелость, как и мы.
— Ваша Шляпа, Сэр — объявил Помпа.
— Что? — переспросил Мокрист и повернулся к голему, который стоял у постамента со шляпой в руках.
Это была остроконечная шляпа почтальона, вся золотая и с золотыми крылышками. Мокрист взял ее и увидел, что позолота потрескалась и отслаивается, а крылья были настоящими голубиными крыльями, они высохли и уже почти крошились от старости. Когда голем держал ее на свету, она сверкала, как драгоценность из древней гробницы. В руках же Мокриста она потрескивала, пахла чердаком и роняла чешуйки золотой краски. На внутренней стороне шляпы, на покрытом пятнами ярлычке виднелись слова: "Леска amp;Замке, поставщики военного и церемониального обмундирования, ул. Персикового Пирога, А-М, Размер 7?" [69].
— Там Еще Пара Ботинок С Крылышками — добавил мистер Помпа — И Какая-То Эластичная…
— Об этой детали не беспокойтесь! — возбужденно воскликнул Грош — Где вы нашли все это? Мы ведь повсюду искали! Годы!
— Это Было Под Почтой В Кабинете Почтмейстера, Мистер Грош.
— Не может быть, не может быть! — запротестовал Грош — Мы там буквально просеяли все дюжину раз! Я там каждый дюйм ковра осмотрел!
— Много новых писем, э, появились там сегодня — признался Мокрист.
— Это Верно — подтвердил голем — Мистер Губфиг Провалился Сквозь Потолок.
— А, так это он все нашел, э? — торжествующе вскричал Грош — Видите? Оно исполняется! Пророчество!
— Нет никакого пророчества, Толливер — Почтенный Мастер грустно покачал головой — Я знаю, ты думаешь, что есть, но страстное желание, чтобы кто-нибудь пришел и навел здесь порядок — это не пророчество. Совсем.
69
Boult & Locke, Military and Ceremonial Outfitters, Peach Pie Street, A-M. Size: 7? - прим. перев.