Выбрать главу

Вони не затрималися перед парадним входом, а завернули в найближчий завулок і підійшли ззаду. Сходження на другий поверх виявився серйозним викликом, хлопець щокілька сходинок зупинявся, аби заспокоїти дихання, але Керлан не мав наміру його щадити.

— Поквапся, — сказав, поплескуючи його по плечу, що викликало вибух феєрверків у голові Альтсіна. — Цетрон справді не в гуморі.

Пройшовши короткою прихожою, Альтсін опинився в доволі великому приміщенні, гарно оздобленому деревом. Крізь широке вікно було видно будинки навпроти. Цетрон сидів за довгим столом, гортаючи якісь пергаменти. Обличчя мав украй серйозне.

Ватажок гільдії був огрядним чоловіком середнього віку і з товстою кісткою. Намагався вдягатися й поводити себе як таланистий купець, що в Лізі Капелюха подобалося не всім. Але організація, яка об’єднувала злодійські гільдії міста, дозволяла своїм підвладним певні дивацтва.

— Нарешті, — гаркнув він, не відводячи погляду від документів, які тримав у руці. — Де ти його знайшов?

— На набережній. Біля північного молу.

— Я… — Альтсін спробував втрутитися.

— Заткнися. Не тебе питаю. Керлане?

— Стверджує, що доводив до кінця якусь умову.

— А що робив, коли ти його знайшов?

— Протистояв Гереґонту й Тео.

— О, справді? — товстун лише тепер підвів голову та глянув на них. — А наче ж головою він не бився. Ти розпитав, коли «Давер» та «Йонадерук» вийшли з порту?

— Три години як. Тільки-но почався відплив.

Альтсін тихенько зітхнув. Ледве три години, а здавалося, що минула половина життя.

— Ага. А чому він так смердить?

— Не знаю. Його питай.

— Альтсіне?

Йому було вже досить.

— Слухай, Цете. Я провів усю ніч на кораблі, повному варварів, які привезли сюди кипи підгнилих тюленячих шкір і діжки із зіпсутим жиром. Я їв їхнє їдло й пив їхнє пиво. А все тому, що ти просив мене, аби я доставив тому піратові…

Цетрон махнув рукою й повернувся до вивчення документів.

— Досить. Я повинен був тебе застерегти, що їхня вдячність буває небезпечною. Тож Горґерс погодився?

— Я можу сісти? Якось погано себе почуваю.

— Сідай, — товстун вказав йому на стілець навпроти, — і розповідай. Вип’єш чогось?

— Води. Чистої та холодної.

— Керлане.

— Вже йду, — лисий чолов’яга зникнув за дверима. — Тож, — Цетрон розсівся зручніше, — що він сказав?

— Був радий, як сотня демонів. Вони пливли сюди майже місяць. На Півночі невигідно продавати шкіри й жир, у Фелі й Годені триває якась війна чи повстання, порти охоче приймають кораблі, але жоден звідти не випливає. Реквізують їх — і до ворожки не ходи. З Ар-Міттару їм назустріч випливли чотири кораблі, повні війська. Він стверджував, що все через брехню ферленгів. Ну знаєш, начебто вони були піратами чи щось таке…

— Чого лише люди не вигадають.

— Власне. Ці кораблі гналися за ними, але так, щоби випадково не наздогнати. Бо Горґерс мав два кораблі й понад сотню людей. Але їх відігнали від побережжя. Потім прийшов шторм і відіпхнув їх ще далі.

— Той самий, що був десять днів тому?

— Той самий. Шкури намокли, бочки із жиром почали протікати, а щоб повернутися з відкритого моря, їм довелося веслувати п’ять днів. Коли вони дісталися сюди, їх можна було відчути за милю. Чекали три дні, поки знайдеться покупець, який візьме весь товар за одну двадцяту того, що вони планували отримати. Але все сталося не так вже й погано, хоча їм ледве вистачило, аби взяти на борт провіант для зворотного шляху. Вважаю, що вони й так мали намір трохи побешкетувати дорогою на Північ.

— Побешкетувати?

— Саме так він і сказав.

— Ага. Отже, був задоволений?

— Страшенно. Пригостив мене рештками своїх колишніх припасів, чимось, що звалося бердис… берґас?

— Берґоасс.

— Доволі смачно, хоча я цілком не зрозумів, що воно таке.

— Те, що відрізняє барана від вівці й мариноване у коров’ячій сечі, — Цетрон злостиво посміхнувся. — Що? Знову ригатимеш? Не в цій кімнаті, сину. Але ж це не берґоасс мало тебе не прикінчив.

— Ні, — Альтсін намагався дихати спокійно й глибоко, — це пиво. Міцне й геть підступне. Після першої півкварти я нічого не відчув, а по четвертій вже почав думати, чи не найнятися до них матросом. Шостої — не пам’ятаю. Ти мені винен.

— Я про це подумаю.

З’явився Керлан зі жбаном та двома кубками. Альтсін одним махом опорожнив свій раз, потім другий та третій. Тим часом Цетрон ледве вмочив у свій кубок губи, уважно спостерігаючи за хлопцем. Тому аж ніяк не сподобався його погляд.