Выбрать главу

* * *

Капітан корабля. Альтсін встав перед дзеркалом і ще раз оглянув своє віддзеркалення. Вона наказала йому підстригти волосся таким чином, наче йому доводилося ховати його під шкіряним капелюхом. Заборонила голитися, бо в Ар-Міттарі тепер була мода на кількаденну щетину. Баронеса нашмарувала його обличчя й передпліччя якоюсь маззю, яка, коли висохла, зробила його шкіру темнішою, наслідуючи засмагу того, хто цілі дні проводить на палубі корабля.

— Не можеш піти на прийом як купець, майстер цеху або чародій з Низького Міста, бо тут усі більш-менш знані — відомі. Було б підозріло, якби я запросила когось мало важливого. Ми нічого не зуміємо зробити з твоїм акцентом, тож ти не можеш прийти і як шляхтич з провінції. Тебе розпізнали б, щойно ти розкрив рота. Тож залишається капітан корабля з-поза міста. Всі моряки говорять на схожий манір, тож портовий акцент нікого не здивує. Як організаторка я можу запросити кількох осіб не зі списку. Зазвичай це непогана можливість, аби ввести в товариство нові обличчя. Так часто робиться, тож ніхто не повинен здивуватися.

Вона пояснювала це, наказуючи йому міряти все нові версії вбрань, поки, нарешті, не обрала те, що складалося з важких чобіт, суконних штанів, підперезаних широким поясом, сорочки й шкіряного кубрака, імпрегнованого олією та оздобленого такою кількістю срібних клепок і кілець, що той виглядав мало не як кольчуга. Все разом із металевими елементами було забарвлене в глибокий чорний колір. Лише на лівий зап’ясток вона наказала йому надіти браслет із полірованої сталі, із двома схрещеними веслами. Пояснила, що то символ капітана галери.

— Це найновіша мода серед багатих міттарських моряків, як на мій смак, така собі. І до них доволі далеко, тож ніхто не буде здивований, що в тебе немає тут родичів чи знайомих. Останнім часом Ар-Міттар наклав паскудні податки на наших купців, які намагаються купувати обладунки в їхніх зброярів. Взагалі на сталь і залізо. У відповідь наша Рада наклала настільки ж потужне мито на їхні кораблі з залізними виробами, тож торгівля обладунками й іншими такими речами завмерла. Але нещодавно з’явилася чутка, що група ризикованих та енергійних арміттарських капітанів готова допомагати нашим купцям, випливаючи з Ар-Міттару з кораблями, наповненими обладунками та іншим залізом, навантажуючи все це на їхні борти подалі від порту. Граф якось виказав зацікавленість такою ідеєю. Будеш одним з тих капітанів, які бажають запропонувати послуги від імені тієї групи.

Потім вона говорила тихо, мало не пошепки, повторюючи кільканадцять найважливіших прізвищ, які він мав запам’ятати, і всю інформацію про Ар-Міттар, яка, з її точки зору, могла йому надатися. Це виглядало так, наче вона намагалася переконати саму себе, що весь план — це щось більше, ніж відчайдушна імпровізація. Він слухав одним вухом.

— Це наче як стрибнути в океан зі шматком м’яса на шиї та вважати, що це добрий спосіб зловити акулу, — нарешті прокоментував Альтсін. — Якщо хтось захоче мене розпитати…

— А ти посилайся на таємницю. Скажи, що не можеш про це розмовляти. Або ж кажи, що на ці теми ти можеш говорити лише з графом.

Вона поправила йому пояс, стріпнула невидиму пилинку з плеча та, відступивши на крок, зміряла його критичним поглядом.

— Зійде. Насправді я розраховую на те, що ніхто не стане тебе ні про що розпитувати. Це стара шляхта й чимало нуворишів, які бажають за таку зійти. Жоден із них не принизиться до розмов із невідомим моряком, нехай би той командував цілим флотом галер. Стій десь під стіною, не кидайся в очі, сходь зі шляху інших. І цього разу, — стиснула вона вуста, — візьми із собою капшука.

Якщо не вдасться інакше, ми підкинемо його графу з відповідною запискою. Ні, нічого не говори. Я вже й так надто ризикую. Не наказуй мені підставлятися більше, якщо ти сам не можеш вимислити кращого плану для того, аби наблизитися до сек-Ґреса. Чи в тебе такий план є?

Не було. Тож залишалося вдихнути глибше й стрибнути межи акул.

* * *

Головна садиба графа знаходилася посеред Аусерії, найстаршого з районів Високого Міста, та й взагалі, як ввічливо та мимохідь пояснила йому баронеса, найстаршого району Понкее-Лаа. Це був стрижень, серце міста, яке виросло на березі Ельгарану більш ніж тисячу років тому.

— Деякі з цих мурів пам’ятають часи, коли меекханці мешкали в землянках, живлячись хробаками й сирими бульбами, — промовила вона, поки йшли на місце.

Злодій подумав, що Старий Меекхан був настільки ж стародавнім — а може, й іще старішим, але волів не озвучувати цього. Взагалі він ледь звертав увагу на те, що Дарвенія Левендер мовила до нього, і відчував байдужий, холодний спокій, який завжди охоплював його, коли він починав реалізувати якийсь план, і коли шляху назад уже не було. Мав враження, що чує кожен звук, що бачить усе із незвичайною чіткістю, що відчуває найтонший запах. І все ж наче знаходився всередині якогось порожнього кокона, який відділяв його від світу. Готувався до того, що мали принести йому вечір і ніч.