Выбрать главу

– Это законный способ?

Мистер Франкот от удивления открыл рот.

– Конечно, законный. Я бы никогда не предложил такой леди, как вы, такой воспитанной и образованной, ничего, кроме самого безупречного...

– Да-да, – перебила она, подавляя вздох. Ей надо было знать, что не следует поддразнивать такого серьезного человека. – Так что у вас за идея?

Он сделал глубокий вдох.

– Продать Роузмонт.

– Вы сошли с ума?

– Я понимаю, что ваша семья владеет им много лет...

– Почти триста лет!

– Именно поэтому его надо продать. Вы посмотрите на дом. Ведь он разрушается у вас на глазах. – Он обвел комнату рукой, и на мгновение Арабелла увидела ее глазами мистера Франкота: потертый и выцветший ковер, трещины в штукатурке, задымленный камин.

Арабелла опустила перо обратно в чернильницу.

– Пока стоит хоть одна стена, Хадли не покинут Роузмонт.

– Мисс Хадли, пожалуйста. – Он прижимал пальцы к гладкой поверхности стола, горло его нервно дергалось, пока он выбирал слова. – Есть покупатель. Очень заинтересованный покупатель.

– Мистер Франкот, я не продам Роузмонт. Ни сейчас, ни когда бы то ни было.

Он, как гребнем, провел пальцами по волосам.

– Даже с сегодняшними договорами об аренде вы не сможете собрать деньги, необходимые для выплаты лорду Харлбруку.

– В этом году у нас, как никогда, много ягнят. Даже больше, чем у сэра Лоутона.

– Даже если бы ваши овцы производили по сотне ягнят ежедневно, этого было бы недостаточно. А что касается арендаторов... – Он махнул рукой в сторону только что подписанных ею бумаг. – Вы больше потратите на содержание их домов, чем получите ренты. Вы делаете это ежегодно и отказываетесь меня слушать.

– Вы оставили бы этих бедных людей жить под худыми крышами и с ужасными дымящими дымоходами?

Он покачал головой, слегка улыбаясь, свет из окна мерцал в седых нитях его волос.

– Вы думаете сердцем, а не головой, мисс Хадли. Это делает вам честь как женщине, но не как дельцу.

Арабелла боролась с искушением достать свой тяжелый ящик, набитый деньгами, и швырнуть его в неподвижное лицо мистера Франкота. Вместо этого она придвинула ему бумаги:

– Спасибо, мистер Франкот, за вашу заботу, но в ней нет необходимости. Так или иначе, мы выкарабкаемся. – Она вложила контракты ему в руку. – Не смею вас больше задерживать.

Он встал следом за ней, явно сбитый с толку тем, что она его выставляет.

– Извините меня за мое предложение... Надеюсь, я не обидел вас, или... – Он замолчал, лицо его стало красным, как ковер. – Вы даже не догадываетесь, что предложил покупатель!

– Не имеет зна...

– Имеет. – К ее удивлению, мистер Франкот назвал такую сумму, что Арабелла поперхнулась.

– Это абсурд! С какой стати кто-то будет платить за дом больше, чем он стоит?

– Может быть, он влюбился, – сказал он голосом, глубоким от наполнявших его чувств.

– Скорее, он совсем сошел с ума, – возразила она. – Он, случайно, не падал в последнее время? Может быть, он ударился головой?

– Если мужчина что-нибудь любит, он сделает все, что угодно, лишь бы этим обладать. – Прямо у нее на глазах лицо спокойного, надежного, методичного мистера Франкота приняло такое мечтательное выражение, что она чуть не упала в кресло.

Щеки Арабеллы запылали. Кухарка была права.

– Уже довольно поздно, а тетушки еще хотели съездить в город. Спасибо, что вы принесли мне эти бумаги.

Пока он поспешно убирал контракты в кожаный портфель и застегивал его, вокруг его рта появились горькие складки.

– Мисс Хадли, я желаю вам только добра. – Он схватил ее руки и крепко их сжал. – Пожалуйста, послушайте. Вы должны...

– Вот вы где, мистер Франкот! – В дверях стояла тетя Джейн. Ее проницательный взгляд мигом оценил положение. – Как мило, что вы заехали, да еще в такую погоду!

Он неохотно отпустил руки Арабеллы и повернулся.

– Леди Мелвин, очень рад вас видеть.

– Уилсон подогнал карету. Мы едем в город, пока дорога окончательно не раскисла. Не будете ли вы любезны сопровождать нас?

– Я...

– Спасибо. – Она мило улыбнулась. – Вы настоящий джентльмен!

Он бросил на Арабеллу страдальческий взгляд, который та намеренно не заметила. Ссутулив плечи, он взял свой кожаный портфель и коротко кивнул тете Джейн:

– Конечно, я буду счастлив сопровождать вас и леди Дарем.

– Я уверена, что ваша помощь очень пригодится, если мы попадем в яму. – Тетя Джейн повесила ридикюль себе на руку и перевела глаза на Арабеллу. – Роберт тоже поедет с нами. Ему полезен свежий воздух.

– Не возите его слишком долго. Он не спал прошлую ночь.

– Этому мальчику нужно побольше физических нагрузок и поменьше материнской ласки. – Тетя Джейн поправила свою шляпу, придав ей более степенный наклон. – Мистер Франкот, вам не надо забирать свою лошадь?

Арабелла с изумлением наблюдала, как тетя Джейн выводит бедного стряпчего из комнаты, попеременно поторапливая его и благодаря за «предложение» сопровождать их компанию.

Джейн с явным удовлетворением смотрела, как он выходит, потом повернулась к Арабелле:

– У тебя достаточно дел на то время, что нас не будет?

– Конечно. – Она придвинула счета к себе поближе.

– Не сиди слишком долго над книгами, дорогая, а то ослепнешь.

– Гм... – Арабелла кольнула тетушку взглядом. – Как там герцог?

После двух дней, в течение которых испробовались все возможные уловки, чтобы заманить Арабеллу в комнату больного, тетя Джейн пожала плечами, и это весьма удивило племянницу.

– Должно быть, хорошо. Я оставила звонок на столике рядом с ним на тот случай, если ему что-нибудь понадобится. Но если ты беспокоишься, можешь навестить его. Я уверена, он будет рад твоему обществу.

В комнату быстро вошла тетя Эмма. На ее полном лице было выражение беспокойства.

– Арабелла! Слава Богу, я нашла тебя! – Она прижала руку к своей круглой щеке и трагическим голосом заявила: – Я потеряла рисунок своей вышивки.

Тетя Джейн устремила на сестру испепеляющий взор.

– Ты держала его в руках минуту назад.

– Я знаю. Но потом я не могла найти мои синие полусапожки и отложила рисунок, чтобы поискать их, а потом услышала, что подъехал экипаж, и заспешила, а теперь не могу вспомнить, где оставила рисунок.

Арабелла взглянула на крохотные ножки тети Эммы:

– Но на вас не синие, а красные сапожки.

– Да! Синие мне жмут, поэтому я в конце концов решила надеть красные.

Джейн фыркнула:

– Легкомысленная старуха. Ты смотрела в гостиной?

– Я смотрела везде. Я заглянула даже на чердак. Арабелла сдержалась и не стала спрашивать, почему Эмма решила, что рисунок мог оказаться на чердаке.

– Где вы в последний раз его видели?

– В спальне. Там я уже смотрела, но его нигде нет. Я уже начинаю думать... – Она многозначительно взглянула на портрет капитана.

Джейн быстро кивнула:

– Да, в последнее время он, кажется, стал очень активным. – Она наклонилась к Арабелле и сказала: – На прошлой неделе я потеряла две пары чулок.

Эмма в недоумении заморгала:

– Зачем капитану твои чулки?

– Глупенькая, ведь это же призрак пирата. Призраки пиратов притягивают такие вещи, как чулки. Это у них в крови.

Эмму, казалось, потрясла неопровержимая логика сестры.

Арабелла взяла Эмму за руку и повела в коридор:

– Вам лучше поехать, пока не испортилась погода. – Пообещав найти пропавший рисунок, Арабелла проводила тетушек до дверей и передала их Неду, который помог старым леди забраться в карету.

Она с облегчением смотрела вслед отъезжающему экипажу, за которым верхом ехал несчастный мистер Франкот. Наконец-то она обрела тишину и покой, чтобы разобраться со счетами.