Выбрать главу

Справедливо и вместе мягко упрекает графа в неразумности поведения, приведшего к тяжелым последствиям для страны, и тут же старается оправдать его действия влиянием дурных советчиков. Эти строки привели на память письмо Джорджа Бауна, полученное Ратлендом в Бельвуаре в ноябре 1602 года, когда он ждал прощения Елизаветы и возвращения в Лондон из ссылки. Баун пишет о кознях, которые строят придворные для своего возвышения и на погибель ближнему своему.

В «Аргенисе» параллельное место находится в речи Никопомписа, поэта и ученого, обращенной к королю Сицилии, как раз перед вышеприведенной цитатой, которая содержит аллюзию на Афину Палладу. Я ее приводила, но приведу еще раз. Никопомпис, возмущенный интригами, раздирающими сицилийский (читай: английский) двор и пагубно влияющими на всю страну, произносит речь, в которой призывает короля оборотить взор к истории, чтобы поучиться на ошибках предыдущих правителей. Здесь и появляются «turbulent spirits». Привожу эти паралелльные места.

Из «Судебного процесса над графом Эссексом»: «Злонамеренные листы были полны дерзких, подрывных призывов… но Ее Величество своими разумными действиями…» И немного дальше: «Но как в организме очень больном лекарство скорее возбуждает и еще больше раздражает гумор, а не очищает его, то некоторые мятежные духи взяли в свои руки ход этого дела и проявили очень странную благосклонность к милорду, уверяя, что это будет ему во вред, неслыханным способом обречет человека на гибель и нанесет ранение в спину, отняв у Судьбы весы и оставив ей только меч…И говорили другие злонамеренные слова…» [372] Из «Аргениса», книга 2:

«Куда лучше было бы… королю обратиться к опыту древних… чем после того, как рана нанесена, искать от них лекарство…Боги, мне представляется, осеняют меня невесть каким чудодейственным вдохновением, чтобы обличать этих мятежных духов, бороться с обидчиками и мстить им. А чтобы люди не думали, что все это выше моих сил, боги одарили меня доспехами знания, с помощью которых нанесенные раны, если их разумно и по правде лечить, смогут устоять против силы и не забудутся, пока я пользуюсь этим подкреплением богов и свободно пускаю в ход остро заточенное стило» [373].

Напомню, что Бэкон, как отмечают все исследователи его стиля, любил на протяжении жизни многократно повторять раз найденное удачное выражение. У него были любимые слова, словосочетания, фразы. Среди них – слово «good». Так в письме 1597 года лордуканцлеру Эгертону [374] на четырех страницах это слово в различных комбинациях употребляется десять раз, в том числе два раза в сочетании «good will», которое тоже было, судя по письмам тех лет, его любимое выражение.

Необходимо тщательное изучение этого романа. Там наверняка в речах Никопомписа найдется немало речений и мыслей из других произведений Бэкона. Думаю, что в нем имеется объяснение многим фактам жизни графа Ратленда – «Pallas’a», Потрясающего копьем, и его жены Елизаветы Сидни – «Argenis», аллегория девственницы.

Вышеприведенные две цитаты укрепили меня во мнении: автор «Аргениса» – Бэкон.

Выскажу еще одно предположение: книгу Джорджа Путтинэма «Искусство английской поэзии» тоже написал Фрэнсис Бэкон, я сравнивала тексты «Путтинема» и Бэкона, они очень близки, хорошо бы сделать частотно-статистический анализ. Не случайно же у всех исследователей и это авторство вызывает сомнение. АФИНА В «КОРИЭТОВЫХ НЕЛЕПОСТЯХ»

Встречается Афина Паллада и в «Кориэтовых нелепостях» (1611), о которых уже многое сказано.

вернуться

372

Seditious libels… were full of bold and factious discourses… yet her Majesty in her moderation…» И немного дальше: «But as in bodies very corupt the medicine rather stirreth and exasperateth the humour then purrgeth it, so some turbulent spirits laid hold of this proceeding in so singular partiality towards my Lord as if it had been to his disadvantage, and gave out that this was to condemn a man unheard, and to wound him on his back, and to leave Justice her sword and take away her balance… and such other seditious phrases…» (The Proceedings of the Earl of Essex // Letters and Life of Francis Bacon. Vol. 9. P. 177.)

вернуться

373

«How much better had it been… for the King to looke backe upon his ancestors… then after the wound received, to stand in need of physike?…The gods, me thinkes, are filling me with I know not what brave inspiration, to detest these turbulent spirits, to fight against the offenders, and take revenge of them. And that you may not thinke this work above my strength, the same gods have also given the armour of learning, by which the wounds once given, so they, be guided with moderation and truth, cannot be resisted with strength, nor forgotten by time…». (Ibid. Р. 107.)

вернуться

374

Letters and Life of Francis Bacon. Vol. 9. Р. 60-64.