Выбрать главу

Закончив фразу, он покинул кабинет, не заботясь, чем ответит мать на подобное поведение. Алрой уже давно вырос из пеленок и перестал сосать молоко. Да и она никогда не питала к нему настоящей любви - только ее подобие, которое положено для добропорядочных жен сэров. Вот только слова миссис Дорети не остались втуне - в груди тянуло тревогой.

Неужели, эта поганка Алисия и впрямь затеяла плести козни? Что ж, визит к Пинчеру подвернулся как нельзя кстати. За обсуждением скучных благотворительных потуг стоило бы намекнуть про неплохую партию для вдового аристократа. Пускай старичок забудет мечтать о шалостях с Мари и перекинется на кого-то более подходящего своим годам. Алрой хмыкнул, представляя эту пару - сутулый седой ловелас и тощая шпилька с неизменной щербинкой. Что ж, у него полно дел, чтобы просиживать день в домашнем халате. Надо было управится с ними до завтрашнего дня - того самого, после которого Тони мог забыть про Мари, пока он не натешится ею вдосталь.

Глава 19

Глава 19

Следуя за дворецким сэра Лори - статным мужчиной с угрюмым лицом и подрагивающей нижней губой, Алрой удивлялся, как старик Пинчер набрался смелости пригласить его в гости? В том, что темой разговора станет не благотворительный вечер, а предстоящие торги, сомнений не возникало. Одна только фраза из письма с мелкими буквами и размашистой подписью выдавала автора с головой: «Думаю, нам обоим интересно договориться о деле, прежде, чем наступит третье число». Похоже, сэр Лори сделал определенные выводы из беседы на балу в доме Алроя. Догадаться, о чем Пинчер будет расспрашивать или к чему склонять не составило бы труда, но напрягать голову, и без того распухшую от вчерашнего опиума, не хотелось. Да и зачем? Скоро освещенные керосиновыми светильниками коридоры, сменявшиеся проходными комнатами с пуританским убранством, закончатся, и Алрой узнает всё сам.

Он уже несколько лет следил за сэром Лори. Приглашал на вечера в своей квартире, с удовольствием наблюдал, как он ведет себя при дворе. Что-то в этом жилистом старике не давало покоя, заставляло вглядываться в морщинистое лицо, выискивать, как ему удается совмещать кричащую благообразность и скрытое распутство? Иногда Алрой ловил себя на том, что восхищается Пинчером - так ловко он умел повернуть даже самые безнадежные сделки в выгодные. И также со слухами - высший свет доподлинно знал о проступках сэра Лори, но неизменно располагал к нему, поскольку дедуля накидывал на себя такую маску беспомощности и благодушия, что даже сам Господь Бог не смог бы бросить в него камень. Одним словом, Пинчер забавлял Алроя, и тем интереснее было видеть воочию берлогу этого прожженного хищника.

Пока серые стены и монотонные ковры с деревянной мебелью в стиле бедняцких кварталов навевали лишь мысли о приведениях. Наверняка, какой-нибудь дух заморенной прислуги или отравленного дядюшки скрипел здесь половицами или скребся в двери, требуя отмщения. Подумав так, Алрой скривился - перед глазами встал образ отца. Что ж, у всех есть свой скелет или родственник, заживо запертый в чулане.

- Пришли, сэр, - коротко оповестил дворецкий, распахивая очередную дверь с обычной круглой ручкой. Ни запоров, ни рисунка или резьбы. Похоже, побывав у Пинчера в гостях и он будет верить, что старик праведен до седых косм.

В ту же секунду перед глазами открылась совершенно иная картина: мраморные вставки на белоснежных стенах, витражи под самым потолком в виде ангелов, круглый стол из слоновой кости на согнутых ногах, широкий диван, обшитый пятнистым мехом. Что ж, остается догадываться, чего сэр Лори хотел добиться, пригласив его именно в эту комнату. В ту же секунду сам хозяин вынырнул из-за двери, с ходу пожимая руку гостю и расплываясь в улыбке.

- Очень рад, сэр Алрой, что вы откликнулись на мою просьбу. Помогать ближним - наш долг, тем более тем, кому меньше дано в жизни. Вы ведь это понимаете? - Пинчер прищурился, будто надеялся на ответ. - Надеюсь, найти мой дом не составило большого труда?

- Нет. Впрочем, тяжело затеряться в Лондоне, если живешь в двух шагах от Трафальгарской площади, - отвечая на рукопожатие, произнес Алрой.

- Да-а, - на лице сэра Лори проступила искренняя гордость. - Но в этом нет моей заслуги - всё предки. Вы же знаете, что мой прадед положил во славу королевы Елизаветы...

- Наслышан, - резко перебил Алрой. Слушать бесконечную историю о подвигах предков Пинчеров не было ни малейшего желания. - Давайте опустим прелюдию и перейдем к делу.

- Вы так торопливы. Впрочем, я вас понимаю - молодость, бурление крови... - Сэр Лори закатил глаза, жестом приглашая его присесть на диван. Сам же устроился на грубо сколоченном деревянном стуле, прятавшемся за дверью. Казалось, он нарочно хотел подчеркнуть, что роскошь - исключительно для таких гостей, как Алрой, чтобы они не чувствовали себя неуютно в скромной обстановке. Словно подслушав мысли, Пинчер продолжил. - Надеюсь, вы не станете судить обо мне по этим стенам? Признаться, будь моя воля - продал бы все и купил пару акров земли за городом с лачугой. Ни скучных балов, ни лондонской суеты, ни растрат на содержание имения и фабрик... Сеять самому и пожинать плоды свои - что еще нужно, чтобы достойно встретить Божий суд?