Выбрать главу

На лице Пинчера отражалось страдание, но его прищуренные глаза продолжали изучать гостя. Во взгляде так и читалось: что, купился? Я еще и не то могу!

- Мне кажется, вам стоит встряхнуться, сэр Лори. - Алрой постарался изобразить максимум сочувствия. Нет, он не верил ни единому слову старика, но подобные стенания - отличная почва, чтобы сбыть с рук «неугодный товар» - Алисию Мейси. - Вы так сдали после смерти жены. Думаю, заведись в этом доме новая «птичка» - он оживет, а вы вновь полюбите жизнь.

Перемена, произошедшая с сэром Лори в ту же секунду, поразила: он вскочил с места, затравленно оглянулся, словно за дверью и впрямь прятался призрак, но тут же взял себя в руки и снова уселся на стул. На его лице застыла маска приторной учтивости, из которой смотрели два воспаленных огня. Алрой поежился - старик напомнил отца. Желание поскорее избавиться от общества Пинчера и выбраться из особняка навязчиво пульсировало в мозгу.

- Ах, сэр Алрой! Как я рад, что вы первым заговорили об этом! - картинно закатив глаза, воскликнул сэр Лори. - Годы мои, конечно, давно убили все плотское, но иногда я тоскую по леди Пинчер. Она была такой живой, чистой, как младенец, просто слезы наворачиваются, как вспомню ее черты, нежный голос... А несколько дней назад мне показалось, что я снова видел ее! Представляете?

- Но это невозможно, так ведь? - «Старый лис, - крутилось в голове. - Знаю, к чему ты клонишь. И ты это прекрасно понимаешь. Почему же так напропалую сводишь разговор к Мари? Ждешь от меня предложений?»

- Я тоже так думал. - Пинчер опять покинул стул, на этот раз - размеренно, с заламыванием рук и вздохами. - Но, видимо, на том свете еще помнят про старика с растерзанным сердцем. Помните, я сделал акцент на некоей девице? Она еще пела у вас на балу два дня назад?

- Позвольте, так это про выкупную мистера Джортана речь? - нарочито делая вид, что с трудом понимает, о чем речь, ответил Алрой.

- Именно про нее! - Пинчер хлопнул себя ладонью по лбу и довольно улыбнулся. - Мари, кажется? Так вот, мне показалось, она весьма утешна.

- Да, но при чем здесь я, сэр Лори? Может, мы все-таки вернемся к обсуждению благотворительного бала?

Скулы Пинчера заходили, глаза сощурились еще сильнее, превращаясь в щелки.

- Я слышал, вы хотели бы получить ее, - он замялся. - А я мог бы просить вас уважить старость благородного джентльмена и уступить девчонку за солидные отступные.

- Сожалею, сэр Лори, но боюсь, тут надо подкупать половину знатных фамилий Лондона. Слышал, даже из Винздора прибудут заинтересованные лица, упоминание которых только испортит нашу беседу.

- Ничего страшного. Думаю, никто из них не даст больше, чем смогу я. Но вы... Простите, сэр Алрой, но вы не уступите ее хотя бы ради принципа.

- Вы правы, - ответил он, удерживаясь, чтобы не рассмеяться от проницательности Пинчера. - Но, думаю, тут я не смогу быть вам полезен. Хотя, у меня было к вам несколько иное предложение, когда я заговорил про возможность украсить дом радостью.

Сэр Лори не проявил ни единой эмоции: ни раздражения, ни заинтересованности, но покорно вернулся на место, давая понять, что готов слушать.

- Что выкупная? Разве что пением согреет душу, но как вывести ее в свет? Как поделится весельем с другими? Сами видели, как коряво это выглядит на публике - джентльмен и выкупная. Другое дело - законная супруга, причем, не бывшая служанка, а настоящая леди. Воспитанная, скромная, добродетельная...

- Увы, нынешние девушки столь испорчены и избалованны. Найдется ли среди них хоть одна, способная встать подле ваших слов?

«А у тебя губа не дура, - внутренне усмехнулся Рой. - Только что пел про усладу старости, а тут на тебе - ищешь пару среди юных прелестниц».

- К ее чести, она родилась раньше даже моих сверстниц, и свет еще не успел испортить ее.

- О ком же вы говорите, не тяните, прошу! - Алрой заметил, что сэр Лори прикусил щеку и начал постукивать пальцами по коленям. Неужели, и впрямь подыскивал достойную партию для брака? Видимо, предложение руки и сердца Алисии будет как нельзя кстати!