Выбрать главу

— Он прекрасен, — прошептала она.

Когда его глазки закрылись, и малыш продолжил сосать несмотря на то, что казалось, будто уже уснул.

— Он похож на тебя.

— Х-м-м, — промычал я, оглядывая его.

Были неоспоримые сходства: глаза и форма губ, но носик был как у нее, а волос на голове было мало, что невозможно было увидеть их цвет.

— Я также вижу в нем его мать.

Александра заморгала, когда приложила нашего сына к другой груди. Когда ребенок продолжил есть, ее глаза стали закрываться.

— Спи, жена моя, — прошептал я и прижался губами к коже под ее ухом. — Я рядом, ты в безопасности.

Она тут же уснула, даже не ответив.

***

Несколько дней мы провели в замке Стерлинга, на третий день к нам прибыли Суннива и Ида. В это время я вернулся к руинам, где раньше был Хадебранд, и оглядел свои новые земли. Где раньше стоял красивый замок с множеством прилегающих строений, сейчас были лишь обломки, выжженная земля и шесть копий, воткнутых в землю, на конце каждого – голова Эдгара и членов его семьи.

Два вопроса все еще беспокоили меня. Первой загадкой было местонахождение сира Лиланда и мужчин, принимавших участие в убийстве моих родителей. Из четырех людей, обучивших меня ребенком столь многому, один еще не был найден. Колби был убит Парнеллом. Далтон убит в лесах Сильверхельма Дунстаном, а тело Салика обнаружили рядом с Гейджем – их обоих, похоже, придавило обломками замка. Следов Ягмура нигде не было. Другой вопрос, в чем причина почти полного разрушения западной башни дома моих предков. Казалось, никто об этом ничего не знал.

— Кто это? — спросил я, указав на мужчину и женщину, сидевших на земле со склоненными головами.

— Они подошли к замку рано утром, — ответил страж. — Они не смогли представиться.

— Не смогли представиться? — нахмурился я. — Кто ты, старик?

— Мы пришли с юга, — сказал мужчина и поднял лицо, чтобы посмотреть на меня. А потом быстро опустил взгляд. — Вы... Вы король Бранфорд?

— Это я.

— Мы слышали о свержении короля Эдгара, — сказал он мне, — и пришли выразить свое уважение и предложить вам свои земли.

— Мне не нужны ваши земли, — сказал я.

Женщина вздрогнула, у нее вырвался тихий звук. Когда я посмотрел на нее, ее руки дрожали. На секунду она напомнила мне Александру, когда та впервые приехала в Сильверхельм. Интересно, чего в моих словах она испугалась. Я задумался, как они могли их понять.

Потом я упал на одно колено перед женщиной и внимательно посмотрел на нее. Ее длинные темные волосы были собраны в пучок на затылке. По возрасту она была ближе к Сунниве, а глаза карие, светлее чем у Александры.

— Ваши земли – ваши, — сказал я ей. — Как ваш король я жду лишь небольшой части вашего урожая. Это будет разумная часть, она послужит остальному Сильверхельму.

Она посмотрела на меня, но вновь быстро опустила взгляд

— Да, мой король, — прошептала она.

Она не верила мне.

— Женщина, — сказал я, коснувшись ее руки. — Я говорю тебе правду.

— Конечно, сир, — ответила она.

На ее лице расцвел румянец, и я снова подумал о своей жене.

— Наша ферма... урожая на ней уже не хватает, — хрипло сказал ее муж.

— Почему? — спросил я.

— Об этом я и говорил, — сказал страж. — Он заявляет, что не может заплатить дань своему новому королю.

— Объяснись, — сказал я все тем же голосом.

— Король Эдгар... он... он уничтожил наши посевы.

— Зачем ему это делать?

— Он назвал нас предателями.

— Это правда?

Мужчина встретил мой взгляд, выражение его лица не дрогнуло.

— Я не думаю, что давать еду нуждающимся, является изменой, сир.

Я усмехнулся.

— Кого ты кормил?

— Это я делала! — внезапно воскликнула женщин. — Не Абрахам!

— Тихо, Мэгги, — сказал он. — Эта женщина не знает, что несет. Вся ответственность на мне.

— Да, — согласился я, — на тебе. — Я перевел внимание на женщину. — Кого ты кормила?

Она перевела взгляд с меня на своего мужа, а потом ссутулилась, признавшись в том, что помогала пятерым бездомным, бежавшим из Хадебранда в Пикс. Эдгар, очевидно, посчитал их союзниками Сикреста в их попытках накормить Уинтон.

— И по этой причине вы не можете заплатить мне дань?

— Да, сир.

— Тогда ваша дань откладывается. — Я встал и отряхнул пыль со штанов, а потом подал руку Мэгги, помогая ей подняться.

— Откладывается? — сощурился Абрахам. — Я не понимаю.

— Я жду дань от вас в следующем году, — объяснил я. — Вам что-нибудь еще нужно? Я должен вернуться в Стерлинг.

Ошарашенная пара продолжала таращиться на меня, пока я взбирался на Ромеро, а потом уехал из Хадебранда. Мне пришлось разобраться еще с дюжиной таких же проблем с момента приезда, а потом я оставил это Парнеллу, чтобы он разобрался с этими и другим проблемами новых субъектов Сильверхельма. Двигаясь прочь, я думал о своей жене и людях, которые сейчас попали под нашу ответственность. Это вызвало у меня улыбку.