— Он прекрасен, — прошептала она.
Когда его глазки закрылись, и малыш продолжил сосать несмотря на то, что казалось, будто уже уснул.
— Он похож на тебя.
— Х-м-м, — промычал я, оглядывая его.
Были неоспоримые сходства: глаза и форма губ, но носик был как у нее, а волос на голове было мало, что невозможно было увидеть их цвет.
— Я также вижу в нем его мать.
Александра заморгала, когда приложила нашего сына к другой груди. Когда ребенок продолжил есть, ее глаза стали закрываться.
— Спи, жена моя, — прошептал я и прижался губами к коже под ее ухом. — Я рядом, ты в безопасности.
Она тут же уснула, даже не ответив.
***
Несколько дней мы провели в замке Стерлинга, на третий день к нам прибыли Суннива и Ида. В это время я вернулся к руинам, где раньше был Хадебранд, и оглядел свои новые земли. Где раньше стоял красивый замок с множеством прилегающих строений, сейчас были лишь обломки, выжженная земля и шесть копий, воткнутых в землю, на конце каждого – голова Эдгара и членов его семьи.
Два вопроса все еще беспокоили меня. Первой загадкой было местонахождение сира Лиланда и мужчин, принимавших участие в убийстве моих родителей. Из четырех людей, обучивших меня ребенком столь многому, один еще не был найден. Колби был убит Парнеллом. Далтон убит в лесах Сильверхельма Дунстаном, а тело Салика обнаружили рядом с Гейджем – их обоих, похоже, придавило обломками замка. Следов Ягмура нигде не было. Другой вопрос, в чем причина почти полного разрушения западной башни дома моих предков. Казалось, никто об этом ничего не знал.
— Кто это? — спросил я, указав на мужчину и женщину, сидевших на земле со склоненными головами.
— Они подошли к замку рано утром, — ответил страж. — Они не смогли представиться.
— Не смогли представиться? — нахмурился я. — Кто ты, старик?
— Мы пришли с юга, — сказал мужчина и поднял лицо, чтобы посмотреть на меня. А потом быстро опустил взгляд. — Вы... Вы король Бранфорд?
— Это я.
— Мы слышали о свержении короля Эдгара, — сказал он мне, — и пришли выразить свое уважение и предложить вам свои земли.
— Мне не нужны ваши земли, — сказал я.
Женщина вздрогнула, у нее вырвался тихий звук. Когда я посмотрел на нее, ее руки дрожали. На секунду она напомнила мне Александру, когда та впервые приехала в Сильверхельм. Интересно, чего в моих словах она испугалась. Я задумался, как они могли их понять.
Потом я упал на одно колено перед женщиной и внимательно посмотрел на нее. Ее длинные темные волосы были собраны в пучок на затылке. По возрасту она была ближе к Сунниве, а глаза карие, светлее чем у Александры.
— Ваши земли – ваши, — сказал я ей. — Как ваш король я жду лишь небольшой части вашего урожая. Это будет разумная часть, она послужит остальному Сильверхельму.
Она посмотрела на меня, но вновь быстро опустила взгляд
— Да, мой король, — прошептала она.
Она не верила мне.
— Женщина, — сказал я, коснувшись ее руки. — Я говорю тебе правду.
— Конечно, сир, — ответила она.
На ее лице расцвел румянец, и я снова подумал о своей жене.
— Наша ферма... урожая на ней уже не хватает, — хрипло сказал ее муж.
— Почему? — спросил я.
— Об этом я и говорил, — сказал страж. — Он заявляет, что не может заплатить дань своему новому королю.
— Объяснись, — сказал я все тем же голосом.
— Король Эдгар... он... он уничтожил наши посевы.
— Зачем ему это делать?
— Он назвал нас предателями.
— Это правда?
Мужчина встретил мой взгляд, выражение его лица не дрогнуло.
— Я не думаю, что давать еду нуждающимся, является изменой, сир.
Я усмехнулся.
— Кого ты кормил?
— Это я делала! — внезапно воскликнула женщин. — Не Абрахам!
— Тихо, Мэгги, — сказал он. — Эта женщина не знает, что несет. Вся ответственность на мне.
— Да, — согласился я, — на тебе. — Я перевел внимание на женщину. — Кого ты кормила?
Она перевела взгляд с меня на своего мужа, а потом ссутулилась, признавшись в том, что помогала пятерым бездомным, бежавшим из Хадебранда в Пикс. Эдгар, очевидно, посчитал их союзниками Сикреста в их попытках накормить Уинтон.
— И по этой причине вы не можете заплатить мне дань?
— Да, сир.
— Тогда ваша дань откладывается. — Я встал и отряхнул пыль со штанов, а потом подал руку Мэгги, помогая ей подняться.
— Откладывается? — сощурился Абрахам. — Я не понимаю.
— Я жду дань от вас в следующем году, — объяснил я. — Вам что-нибудь еще нужно? Я должен вернуться в Стерлинг.
Ошарашенная пара продолжала таращиться на меня, пока я взбирался на Ромеро, а потом уехал из Хадебранда. Мне пришлось разобраться еще с дюжиной таких же проблем с момента приезда, а потом я оставил это Парнеллу, чтобы он разобрался с этими и другим проблемами новых субъектов Сильверхельма. Двигаясь прочь, я думал о своей жене и людях, которые сейчас попали под нашу ответственность. Это вызвало у меня улыбку.