Выбрать главу

И пошел Аврам, как сказал ему Господь, и пошел с ним Лот. Аврам был семидесяти пяти лет, когда вышел из (земли)[163] Харран.

И взял Аврам Сару, жену свою, и Лота, сына брата своего, и все имущество свое, какое они приобрели, и всякую душу[164], которую приобрели в Харране, и вышли, чтобы идти в землю Ханаанскую[165].

И прошел Аврам землю[166] в длину ея даже до места Сихем, до Дуба Высокого[167], Хананеи же тогда жили на земле (той)[168].

И явился Господь Авраму и сказал ему: семени твоему дам землю эту. И построил там Аврам жертвенник Господу, явившемуся ему.

И отошел оттуда в гору, к востоку, (лицем) против[169] Вефиля, и поставил шатер свой там от Вефиля на запад[170] и от Агге на восток. И построил там жертвенник Господу и призвал имя Господа (явившагося ему)[171].

И поднялся[172] Аврам, и пошел, и поселился[173] в пустыне.

И был голод на земле, и пошел Аврам в Египет, чтобы поселиться там, ибо усилился голод на земле.

И когда приблизился Аврам к Египту[174], сказал Аврам Саре, жене своей: я знаю, что ты женщина красивая лицем.

И когда увидят тебя Египтяне, скажут: «это жена его», и убьют меня, а тебя оставят у себя[175].

Посему скажи: «я сестра ему», чтобы хорошо было мне из за тебя и жива была душа моя[176] ради тебя.

Действительно[177], когда вошел Аврам в Египет, заметили Египтяне жену его, что она очень красива,

И увидели ее князья фараона, и похвалили ее пред фараоном, и ввели ее в дом фараона.

И Авраму хорошо было[178] ради нея: и были у него овцы, и тельцы, и ослы, и рабы, и рабыни, и мулы, и верблюды.

Но наказал Господь великими и тяжкими страданиями фараона и дом его за Сару, жену Аврама.

Тогда призвал фараон Аврама и сказал ему[179]: что это ты сделал со мною? почему не сказал мне, что она жена твоя?

Почему ты сказал, что «она — сестра мне»? И я взял ее в жену к себе. И ныне, вот жена твоя — пред тобою, взяв ее[180], уходи поспешно[181].

И отдал фараон относительно Аврама приказание мужам[182] сопровождать[183] его, и жену его со всем, что было у него, и Лота с ним.

Глава 13

И вышел Аврам из Египта сам, и жена его со всем, что было у него, и Лот с ним, в пустыню.

Аврам же был очень богат скотом, и серебром и золотом.

И пошел (в то место), откуда пришел, в пустыню, (дошел) до Вефиля, до места, где у него был впервые шатер, между Всфилем и Агге,

До места жертвенника, где поставил его впервые[184]. И призвал там Аврам имя Господа.

И у Лота, сопутствовавшого Авраму, были овцы, и волы, и шатры.

И не позволяла им[185] земля жить вместе, ибо у них было много имущества. И не могли они жить вместе.

И был раздор между пастухами скота Аврама и между пастухами скота Лота, Хананеи же и Ферезеи жили тогда в земле (той)[186].

И сказал Аврам Лоту: да не будет раздора между мною и тобою и между пастухами твоими и между пастухами моими, ибо мы — родственники[187].

Вот не вся-ли земля пред тобою? отделись ты от меня: если ты налево, я направо, если ты — направо, я — налево.

И возвел очи свои Лот и увидел всю окрестную страну Иорданскую, что она вся до входа в Зогар[188], — прежде, нежели Бог истребил Содом и Гоморр[189], — была напаяема водою, как рай Божий и как земля Египетская.

вернуться

163

Оскобл. слав. земли нет соотв. чтения.

вернуться

164

Т. е. рабов и рабынь.

вернуться

165

В X, 15, 16, 18, 25, text. recept., ват. и мн. др. доб. евр. и вульг., а в слав., алекс., лук. спп. нет.

вернуться

166

Слав. землю соотв. — лук., ват. и др., а в алекс. нет.

вернуться

167

Мамврийского дуба.

вернуться

168

Оскобл. той соотв. — 108, более нет, в синод. в этой, в евр. член.

вернуться

169

Т. е. направляясь к Вефилю. Оскобл. слав. лицем и неоскобл. прямо нет соответствия.

вернуться

170

Слав. в Вефили при мори.

вернуться

171

Оскобл. слав. явльшася ему соотв. — альд. 83, 121, 129, в др. нет.

вернуться

172

Оттуда.

вернуться

173

Греч. — поставил шатры, как солдаты во время похода; слав. ополчися (ср. Исх. 13:20).

вернуться

174

Букв. ко входу в Египет.

вернуться

175

Греч. — слав. снабдят (у Порф. угостят); гл. — оставляю, сохраняю, беру себе.

вернуться

176

Я остался бы в живых.

вернуться

177

Слав. Бысть же.

вернуться

178

Слав. добре бяше — нет в греч. т. точного соотв., по греч. — оказывали милость; в вульг. bene usi sunt, а в слав. перифраз по 13 ст. добро будет ().

вернуться

179

Слав. ему соотв. — бодл., компл., 44, и др., а в алекс., ват., и др. нет.

вернуться

180

Слав. ю соотв. по греч. у Злат., в араб., в вульг. eam, в др. нет.

вернуться

181

Греч. — убегай.

вернуться

182

Греч. — почетным мужам, вер., придворным, начальникам и т. п.

вернуться

183

Греч. — сопровождать торжественно, "с помпой".

вернуться

184

См. Быт. 12:8.

вернуться

185

Греч. — не давала места.

вернуться

186

Слав. оскобл. той соотв. — 20, вульг. illa, в друг. нет, а в синод. и других рус. перев. есть: той.

вернуться

187

Слав. человецы — братия.

вернуться

188

Толковники видят Сигор, упоминаемый в 14, 8 и 19, 22. Переставляем предложения для ясности речи, руководясь синодальным переводом.

вернуться

189

Неизвестно, откуда взято в слав. название: Содом и Гоморр, по греч. , вульг. Sodomam et Gomoram, в евр. .