Не скроем, в заключение своего введения, что настоящий труд вызван практическими соображениями. Таковы раздающияся в последние годы жалобы: то на недостатки славянского библейского перевода, то на непонятность православного русского богослужения. В предлагаемом труде даны ответы на обе жалобы: сличением дословным славянского перевода с греческим текстом показано полное их взаимное соотношение, русским переводом дано средство к пониманию библейских богослужебных чтений и вообще к пониманию православно-«церковной Библии». Мы были бы рады, если бы нашлись сотрудники, преемники, продолжатели и исправители начатого дела. Соединенными усилиями, может быть, Господь помог бы составить русский перевод с LXX всех ветхозаветных канонических книг и дать средство к пониманию славянской Библии. Уповаем, что это — пока лучший и наиболее безопасный путь к решению вопроса о славянском переводе. Частично «исправлять», в целях удобопонятности, славянский перевод заменою устаревших его слов и форм русскими, — трудно и не безспорно, есть опасность — создать пестроту — ни славянскую, ни русскую речь, одинаково всем читателям, и «церковным» — славянистам и «мирским» — литераторам, неприятную. Тут нужно весьма совершенное знание славянского языка, да и то к русским современным словам и формам славянский язык едва ли легко можно приблизить. А пусть славянский перевод пока остается (до соответственного о сем решения высшей церковной власти) неприкосновенным «памятником», а русский даст средство к его пониманию.
Само собою разумеется, что настоящим переводом не исключаются ученые работы ни по возстановлению оригинального текста LXX, ни по возстановлению древних Кирилло-Мефодиевских редакций славянского перевода, ни по исправлению в каком либо отношении славянского перевода, ни другия подобные ученые работы. Мы берем греко-славянский перевод в настоящем его виде и составляем к нему русский перевод. О других целях не заботимся и других работ и работников не унижаем. Здесь всем работникам дела масса. Пошли лишь Господи работников и даруй внимание к ним русскому народу![1395].
Глава 1
Притчи Соломона, сына Давидова, который царствовал во Израиле,
Чтобы познать мудрость и наставление и понять слова мудрости,
Усвоить обороты слов[1396], уразуметь разрешение загадок, истинную правду и производить правильный суд,
Чтобы незлобивым дать прозорливость, а юному отроку познание и разсудительность.
Ибо мудрый, послушав их, будет мудрее, а разумный приобретет (для себя) руководство,
И будет он понимать притчу, прикровенное слово, изречения мудрых и загадки.
Начало мудрости — страх Господень (доброе разумение — у всех, водящихся им)[1397], блогочестие же пред Богом — начало познания; а нечестивые презирают мудрость и наставление.
Слушай, сын, наставление отца твоего и не отвергай заветов матери твоей,
Потому что чрез это приобретешь прекрасный венок для головы твоей и золотую цепь для шеи твоей.
Сын мой! да не соблазняют тебя нечестивые люди и сам не соглашайся,
Если будут звать тебя, говоря: «иди с нами, будь сообщником убийства, беззаконно скроем в землю мужа праведного,
Поглотим, как ад, его живого и удалим память о нем с земли,
Овладеем дрогоценным его имуществом и наполним дома наши добычею,
Жребий свой бросай с нами, склад у всех будет общий и кошелек у всех[1398] нас будет один».
Не ходи в путь с ними, удали ногу твою от тропы их,
Потому что ноги их стремятся на зло и спешат на пролитие крови.
Ибо не напрасно разставляются сети на птиц.
Они, делаясь сообщниками убийства, собирают самим себе гнусное сокровище: конец беззаконных людей — бедственный.
Таковы пути всех, совершающих беззаконие, ибо нечестием они губят свою душу.
Мудрость воспевается на распутиях, на площадях ведет она смелую речь.
На краях стен проповедуется, возседает[1399] при вратах правителей, во вратах же города дерзновенно говорит:
«Доколе невинные соблюдают правду, — не постыдятся; безумцы же, жадные до насилия, и нечестивые ненавидят знание
И поэтому заслуживают обвинения. Вот я предложу вам моего дыхания речь, преподам вам мое слово,
Так как я звала, и вы не послушали; умножала слова, и вы не внимали,
Но отвергли мои советы, обличениям моим не вняли:
1395
Библиологических сведений о книге Притчей: ея происхождении, собрании, каноническом достоинстве и толковательной на нее литературе, не помещаем, так как они напечатаны нами в Частном Введении. Вып. 1. Казань, 1907 г. 343–357 стр.
1396
Греческих слов соответственных слав.