Выбрать главу

Быт.9:25. И сказал: (да будет)[148] проклят отрок Ханаан, он будет рабом братьям своим.

Быт.9:26. И сказал: благословен Господь Бог Сима, и будет отрок Ханаан рабом[149] ему.

Быт.9:27. Да распространит Бог Иафета, и да вселится Он[150] в селениях Сима[151], и да будет Ханаан рабом ему.

Быт.9:28. И жил Ной после потопа триста пятдесят лет.

Быт.9:29. И было всех дней Ноя девять сот пятдесят лет, и умер.

Глава 10

Быт.10:1. Таковы (суть)[152] роды[153] сынов Ноевых: Сима, Хама, Иафета. И родились у них сыны после потопа.

Быт.10:2. Сыны Иафета: Гамер, и Магог, и Мадай, и Иован, и Елиса, и Фовел, и Мосох, и Фирас.

Быт.10:3. И сыны Гамера: Асханас, и Рифаф, и Форгама.

Быт.10:4. И сыны Иована: Елиса и Фарсис, Китяне и Родяне[154].

Быт.10:5. От сих отделились острова[155] (всех)[156] народов в земле их: каждый[157] по языку, в племенах своих, в народностях своих.

Быт.10:6. Сыны же Хама: Хус, и Месраин, Фуд, и Ханаан.

Быт.10:7. Сыны Хуса: Сава, и Евила, и Савафа, и Регма, и Савафака; сыны Регмы: Сава и Дадан.

Быт.10:8. Хус же родил Неврода. Сей начал быть исполином[158] на земле.

Быт.10:9. Это был исполин-ловец пред Господом Богом. Посему говорят: «как Неврод, исполин-ловец пред Господом».

Быт.10:10. Началом[159] царства его были: Вавилон и Орех, и Архад, и Халанни в земле Сеннаар.

Быт.10:11. Из земли той вышел Ассур и построил Ниневию и город Роовоф, и Халах,

Быт.10:12. И Дасем, между Ниневиею и Халахом, это — большой город.

Быт.10:13. Месраин же родил Лудиима, и Неффалима, и Енеметиима, и Лавиима,

Быт.10:14. И Патросониима, и Хасмониима, — от коего вышел Филистиим, — и Гаффориима[160].

Быт.10:15. Ханаан же родил Сидона, первенца (своего)[161] и Хеттея,

Быт.10:16. И Иевусея, и Аморрея, и Гергесея,

Быт.10:17. И Евея, и Арукея, и Асеннея,

Быт.10:18. И Арадия, и Самарея, и Амафию. И после того разсеялись племена Хананейские.

Быт.10:19. И были пределы Хананейские от Сидона до входа[162] в Герару и Газу, до входа даже в Содом и Гоморру, до Адамы и Севоима, вплоть до Даса[163].

Быт.10:20. Сии сыны Хама, по племенам своим, по языкам своим, по странам своим, и по народам своим.

Быт.10:21. И у Сима родились (дети), у него, отца всех сынов Еверовых, старшего[164] брата Иафета.

Быт.10:22. Сыны Сима: Елам, и Ассур, и Арфаксад, и Луд, и Арам, и Каинан.

Быт.10:23. И сыны Арама: Ос, и Ул, и Гатер, и Мосох.

Быт.10:24. И Арфаксад родил Каинана, Каинан же родил Салу, Сала же родил Евера.

Быт.10:25. И родились у Евера два сына: имя одному Фалек[165], ибо во дни его разделилась земля[166], а имя брату его Иектан.

Быт.10:26. А Иектан родил Елмодада, и Салефа, и Сармофа, и Иараха,

Быт.10:27. И Одорра, и Евила[167], и Декла,

Быт.10:28. И Евала, и Авимаила, и Совева,

Быт.10:29. И Уфира, и Евила, и Иовава. Эти все сыны Иектана.

Быт.10:30. И поселение их было от Маси вплоть до входа в Сафиру до горы восточной[168].

Быт.10:31. Это сыны Сима, по племенам своим, по языкам их, по странам их и по народам их.

Быт.10:32. Таковы поколения сынов Ноевых, по родам их, по языкам их. От них разселились острова народов[169] на земле после потопа.

Глава 11

Быт.11:1. И были на всей земле один язык и одно наречие[170] у всех (народов).

Быт.11:2. Когда они[171] пошли с востока, нашли поле в земле Сеннаарской и поселились там.

Быт.11:3. И сказали люди друг другу[172]: «идите, наделаем кирпичей, и обожжем их на огне». И стали у них кирпичи вместо камней, а смола вместо глины[173].

Быт.11:4. И сказали: идите, построим себе город и башню, верх которой будет даже до неба, и создадим себе имя, прежде нежели разсеемся по лицу всей земли.

Быт.11:5. И сошел Господь посмотреть город и башню, которую строили сыны человеческие.

вернуться

148

Оскобленному слав. буди нет соотв. чтения.

вернуться

149

Слав. раб соотв. οἰκέτης — text. recept., ват., лук. спп., в алекс. — нет. [Во всех спп. παῖς, что означает как отрок, так и раб (δοῦλος); добавляют οἰκέτης (ср. ст. 25) семь спп. семейства b, в т. ч. дописанный текст в ват., Сикст. Вульг. и палестинский Таргум.]

вернуться

150

Т. е. Бог.

вернуться

151

Т. е. потомки Сима будут почитать истинного Бога. Он поселится среди них в ветхозаветном святилище (Лев. 26:12), а впоследствии от них Он некогда по плоти родится и вселится среди них и будет Спасителем всех людей. Кирилл Алекс., Златоуст, Феодорит, Ефрем Сирин, Прокопий Газ. и др. так понимают это место.

вернуться

152

Оскобленному слав. суть нет соотв. чтения в греч. и лат. тт., только есть в араб.

вернуться

153

Греч. αἱ γενέσεις — бытия, т. е. роды, потомки, и т. п.

вернуться

154

Может быть жители островов Крита и Родоса. [В синод. пер. с масор. Киттим и Доданим. Обыч­но первых отождествляют с жителями Кипра (с критянами же — Елиса), а вторых — с обитателями Родоса, поскольку в ряде масор. спп., самарянском Пятикнижии, у LXX здесь и в 1 Пар. 1, 7 имеется чт. родяне вместо Доданим (ר и ד могли легко путаться друг с другом). Совр. комментаторы предпочитают lectio difficilior Доданим и видят в них либо обитателей страны Дануна к северу от Тира (надписи Рамсеса III упоминают о народе Dnn, ср. с данаями у Гоме­ра), либо с жителями Додоны — древнейшего греческого оракула. См.: Word Biblical Commentary. Vol. 1. Genesis 1–15 / G. J. Wenham. Dallas, Texas, 1987. P. 219.]

вернуться

155

Т. е. жители островов Средиземного моря и материков Европы и Африки. Толк. Библ., 70 стр. Кеиl [С. F. Commentar über die Bücher Moses. Bd. I. Leipzig, 11861, 31878.] S. 110).

вернуться

156

Оскобленному слав. всех нет соответств. чтения.

вернуться

157

Каждый остров народов отделялся от другого острова языком, а внутри, разделяясь по племенам и народностям, объединялся языком же.

вернуться

158

Т. е. своею силою и противлением Богу (9), напоминал допотопных исполинов (6, 1–4).

вернуться

159

Т. е. главными и наиболее древними городами были…

вернуться

160

В греч. т. в 13–14 стт. соб. имена стоят во множеств. и вин. пад. τούς Λουδιεὶμ… по слав. нет этого оттенка. С греч. Лудиимов, Неффалимов и т. д. Так у преосв. Порфирия переведено. Мы следуем слав. тексту.

вернуться

161

Слав. оскобл. своего соотв. αὐτοῦ — 53, лук., ват., а в алекс. — нет.

вернуться

162

Греч. ἕως ἐλθεῖν — слав. [букв.] даже приити, [можно перевести] до ворот.

вернуться

163

Слав. Даса соотв. Δασὰ у Брука, Свита, Гольмеза, а у Фильда, Лягарда, X., мн. др. Λασὰ — евр. т. и Вульгата (Lesa).

вернуться

164

Слав. старейшаго соотв. μείζονος — text. recept., ват., алекс., лук., но есть и чт. τῷ μείζονι — 15, 59, 74, 76, 107, 130, 134. У Феотоки приводится и мнение Прокопия Газского: Иафет потому назван старшим, что от него произошли все народы, а от Сима только евреи.

вернуться

165

Слав. Фалек соотв. алекс., X., компл., альд., лук. спп. Φαλέκ, а в text. recept., ват. и мн. др. Φαλέγ, что соответствует евр. т.

вернуться

166

С евр. Фалег значит разделение: вероятно, разумеется смешение языков и разсеяние народов (11 гл.) разумеется.

вернуться

167

Слав. Евила соотв. Αἰβὴλ у Гольмеза [31, 122, 424, 619], text. recept., [Сикст. Вульг.]; а обычно Ἰ ζὴλ [? Αἰζὴλ у Ральфса и в гёттинг].

вернуться

168

Числ. 23:7.

вернуться

169

Т. е. стали обособленно, подобно островам на море, жить все народы на земле и распространяться из одной страны в другую.

вернуться

170

Слав. устне.

вернуться

171

Народы, упоминаемые в 10 гл.

вернуться

172

Слав. человек ближнему своему.

вернуться

173

Греч. ὁ πηλὸς — букв. грязь, у Порф. раствор, в синод. известь, слав. мела дает неясную мысль. Бытописатель описывает прочность постройки и искусность: кaк у древних народов «развились» способности к культурным сооружениям.