Выбрать главу

Быт.11:6. И сказал Господь: вот род один и один язык у всех, и (посему) это начали делать, и ныне не остановится ни одно дело[174], какое они захотят совершить.

Быт.11:7. Идите и сошедши смешаем там их язык, так чтобы не понимал каждый голоса ближнего (своего)[175].

Быт.11:8. И разсеял их Господь оттуда по лицу всей земли, и перестали строить город и башню.

Быт.11:9. Посему и наречено имя его[176]: Смешение[177], ибо там смешал Господь язык всей земли и оттуда разсеял их Господь по лицу всей земли.

Быт.11:10. Вот родословие[178] Сима: Сим был ста лет[179], когда родил Арфаксада, во второй год после потопа.

Быт.11:11. И жил Сим, после рождения им Арфаксада, пятьсот лет, и родил сынов и дочерей, и умер.

Быт.11:12. И жил Арфаксад сто тридцать пять лет, и родил Каинана.

Быт.11:13. И жил Арфаксад, после рождения им Каинана, триста тридцать лет и родил сынов и дочерей, и умер. И жил Каинан сто тридцать лет и родил Салу. И жил Каинан, после рождения им Салы, триста тридцать лет, и родил сынов и дочерей, и умер.

Быт.11:14. И жил Сала сто тридцать лет и родил Евера.

Быт.11:15. И жил Сала, после рождения им Евера, триста тридцать лет, и родил сынов и дочерей, и умер.

Быт.11:16. И жил Евер сто тридцать четыре года и родил Фалека[180].

Быт.11:17. И жил Евер, после рождения им Фалека, триста семьдесят лет, и родил сынов и дочерей, и умер.

Быт.11:18. И жил Фалек сто тридцать лет и родил Рагава.

Быт.11:19. И жил Фалек, после рождения им Рагава, двести девять лет, и родил сынов и дочерей, и умер.

Быт.11:20. И жил Рагав сто тридцать два года и родил Серуха.

Быт.11:21. И жил Рагав, после рождения им Серуха, двести семь лет, и родил сынов и дочерей, и умер.

Быт.11:22. И жил Серух сто тридцать лет и родил Нахора.

Быт.11:23. И жил Серух, после рождения им Нахора, двести лет, и родил сынов и дочерей, и умер.

Быт.11:24. И жил Нахор семьдесят девять лет и родил Фарру[181].

Быт.11:25. И жил Нахор, после рождения им Фарры, сто двадцать девять лет, и родил сынов и дочерей, и умер.

Быт.11:26. И жил Фарра семдесят[182] лет и родил Аврама, и Нахора и Аррана.

Быт.11:27. Вот родословие Фарры: Фарра родил Аврама и Нахора, и Аррана; Арран же родил Лота.

Быт.11:28. И умер Арран пред[183] Фаррою, отцом своим, в земле, в которой родился, в стране Халдейской.

Быт.11:29. И взяли Аврам и Нахор себе жен: имя жене Аврама Сара, а имя жене Нахора Мелха, дочь Аррана; он есть[184] отец Мелхи и отец Есхи.

Быт.11:30. Сара была неплодною и не рождала детей.

Быт.11:31. И взял Фарра Аврама, сына своего, и Лота, сына Аррана, сына сына своего, и Сару, сноху свою, жену Аврама, сына своего, и вывел их из земли Халдейской, чтобы идти в землю Ханаанскую, и дошли[185] даже до Харрана и поселились там.

Быт.11:32. И было всех дней (жизни) Фарры в земле Харранской двести пять лет. И умер Фарра в Харране.

Глава 12

Быт.12:1. И сказал Господь Авраму: выйди из земли твоей, и от родства твоего, и из дома отца твоего, и иди в землю, которую Я покажу тебе.

Быт.12:2. И произведу (от) тебя народ великий, и благословлю тебя, и возвеличу имя твое, и будешь благословен.

Быт.12:3. И благословлю благословляющих тебя, и клянущих тебя прокляну, и благословятся в[186] тебе все племена земные[187].

Быт.12:4. И пошел Аврам, как сказал ему Господь, и пошел с ним Лот. Аврам был семидесяти пяти лет, когда вышел из (земли)[188] Харран.

Быт.12:5. И взял Аврам Сару, жену свою, и Лота, сына брата своего, и все имущество свое, какое они приобрели, и всякую душу[189], которую приобрели в Харране, и вышли, чтобы идти в землю Ханаанскую[190].

Быт.12:6. И прошел Аврам землю[191] в длину ее даже до места Сихем, до Дуба Высокого[192], Хананеи же тогда жили на земле (той)[193].

Быт.12:7. И явился Господь Авраму и сказал ему: семени твоему дам землю эту. И построил там Аврам жертвенник Господу, явившемуся ему.

Быт.12:8. И отошел оттуда в гору, к востоку, (лицем) против[194] Вефиля, и поставил шатер свой там от Вефиля на запад[195] и от Агге на восток. И построил там жертвенник Господу и призвал имя Господа (явившегося ему)[196].

вернуться

174

Слав. не оскудеют от них, — у Порфирия не уйдет от них.

вернуться

175

Оскобл. слав. своего соотв. αὐτοῦ компл., бодлейянск., 38, 53, 58, 72, 75, 82, а в большинстве нет.

вернуться

176

Греч. αὐτῆς относится к πόλις — город.

вернуться

177

С евр. Вавилон.

вернуться

178

Слав. бытия, см. 2, 4; 6, 9.

вернуться

179

Греч. υἱὸς ἑκατὸν ἐτῶν — слав. сын ста лет.

вернуться

180

О слове Фалек см. прим. к 10:25 (Прим. 165).

вернуться

181

Слав. Фарру соотв. Θάρρα — 15, 19, 38, 52, 55, 72… ват., text. recept., а в алекс. Θαρὰ.

вернуться

182

Летосчисление и имена патриархов 10–26 стт. слав. и нашего перевода соотв. изд. Фильда и алекс. кодексу.

вернуться

183

Т. е. ранее отца своего.

вернуться

184

Слав. сей есть соотв. в коптск. и араб., а в других нет.

вернуться

185

Слав. мн. ч. приидоша… вселишася соотв. ἧλθον… κατώκησαν — alex. char. min, 19, 44, арм., лук. спп., а об. ед. ч. ἧλθεν… κατώκησεν.

вернуться

186

Слав. о соотв. греч. ἐν — в, и в евр. ב и в Вульг. in — в. Неизвестно, почему слав. [переводчики] так перевели, и в Гал. 3:8 — по греч. ἐν, по слав. о.

вернуться

187

По изъяснению ап. Павла (Гал. 3:8. 16), все патриархальные обетования о Семени (еще Быт. 18, 18; 22, 18; 26, 4; 28, 19) относятся к Иисусу Христу и Его духовному семени — христианской Церкви. Так понимали и отцы Церкви.

вернуться

188

Оскобл. слав. земли нет соотв. чтения.

вернуться

189

Т. е. рабов и рабынь.

вернуться

190

В X, 15, 16, 18, 25, text. recept., ват. и мн. др. доб. καὶ ἦλθον εἰς γῆν Χαναὰν [— и пришли в землю ханаанскую] соответствующее евр. т. и Вульг., а в слав., алекс., лук. спп. — нет.

вернуться

191

Слав. землю соотв. τὴν γῆν — лук., ват. и др., а в алекс. — нет.

вернуться

192

Мамврийского дуба.

вернуться

193

Оскобл. той соотв. αὐτῶν [их] — 108, более нет [в 527 вместо τὴν γῆν чт. αὐτήν], в синод. в этой, в евр. т. член.

вернуться

194

Т. е. направляясь к Вефилю. Оскобл. слав. лицем и неоскобл. прямо нет соответствия.

вернуться

195

Слав. в Вефили при мори.

вернуться

196

Оскобл. слав. явльшася ему соотв. τοῦ ὀϕθέντος αὐτῷ — альд. 83, 121, 129, в др. — нет.