Выбрать главу

Быт.19:7. И сказал им: нет, братья, не делайте зла!

Быт.19:8. Есть у меня две дочери, которые не познали мужа, выведу их к вам и поступайте с ними, как вам угодно, только мужам сим не причиняйте обиды[297], ибо ради этого они вошли под кров дома[298] моего.

Быт.19:9. А они сказали ему:[299] уходи отсюда, ты пришел (сюда)[300] жить, ужели и суд производить (будешь)? Ныне поступим с тобою хуже, чем с ними. И весьма грубо насильно оттолкнув[301] мужа сего, Лота, приблизились ломать двери.

Быт.19:10. Тогда мужи[302], протянувши руки, вовлекли Лота к себе в дом и двери дома заперли.

Быт.19:11. А людей, бывших пред дверями дома, поразили слепотою, от малого до большого, так что они обезсилели ища двери.

Быт.19:12. И сказали мужи Лоту: есть ли у тебя здесь: зятья, или сыновья, или дочери? или еще если кто есть у тебя другой в городе, выведи (их)[303] из этого места.

Быт.19:13. Ибо мы истребляем это место, так как вопль на них дошел до Господа, и Господь послал нас истребить его[304].

Быт.19:14. И вышел Лот, и говорил зятьям своим, взявшим дочерей его, и сказал: вставайте и выходите из места сего, ибо истребляет Господь город. Но зятьям его показалось, что он шутит.

Быт.19:15. А когда настало утро, Ангелы принуждали Лота спешить, говоря: вставай, бери жену свою и двух дочерей своих, которые с тобою, и выходи, чтобы не погибнуть тебе, за беззакония города.

Быт.19:16. И пришли они в смущение[305], и взяли Ангелы за руку его, и за руку жену его, и за руки обеих дочерей его, ибо Господь пощадил его.

Быт.19:17. И когда они вывели их вон, сказали: спеши спасти свою душу[306], не оглядывайся назад и не останавливайся нигде во всем (этом)[307] пределе, спасайся на гору, чтобы тебе не погибнуть вместе (с ними).

Быт.19:18. Сказал же Лот им: молюсь, Господи[308]:

Быт.19:19. Вот, раб Твой обрел милость пред Тобою и Ты явил великую правду Твою, которую творишь со мною, сохранив жизнь душе моей, но я не могу спастись в гору: как бы не постигло меня (новое) бедствие и я не умер бы!

Быт.19:20. Вот этот городок близок для моего бегства туда, он и мал, в нем я спасся бы. Не мал-ли он?[309] и жива будет душа моя ради Тебя.

Быт.19:21. И сказал[310] ему: вот из уважения к тебе[311] и по слову сему, чтобы не истреблять го́рода, о котором ты сказал, (да будет)[312].

Быт.19:22. Поспеши же спастись туда, ибо не могу Я сделать дела, доколе ты не придешь туда. Посему имя городу тому наречено: Сигор[313].

Быт.19:23. Солнце взошло (уже) над землею, когда Лот вошел в Сигор.

Быт.19:24. И Господь пролил дождем на Содом и Гоморру серу и огонь от Господа с неба,

Быт.19:25. И ниспроверг эти города и всю окрестную страну, и всех жителей городов, и все произрастения земли.

Быт.19:26. И оглянулась жена его назад и обратилась в соляной столб[314].

Быт.19:27. Встал Авраам поутру (и пошел)[315] на то место, где стоял пред Господом,

Быт.19:28. И посмотрел на[316] Содом и Гоморру и на окрестную их сторону, и увидел: вот пламя поднимается с земли, как бы дым из печи.

Быт.19:29. И было: когда истреблял Бог все городá страны[317] той, вспомнил Бог Авраама и выслал Лота из места (предназначенного для) истребления, когда ниспроверг Господь городá, в коих жил Лот.

Быт.19:30. И вышел Лот из Сигора и стал жить в горе сам и две дочери его с ним, ибо он побоялся жить в Сигоре. И поселился в пещере сам и[318] дочери его с ним.

Быт.19:31. И сказала старшая младшей: отец наш стар, и никого нет на земле, кто вошел бы к нам, как обычно всей земле.

Быт.19:32. Итак, упоим отца нашего вином, и преспим с ним, и возстановим от отца нашего потомство.

Быт.19:33. И упоили отца своего вином в ту ночь, и вошедши старшая преспала с отцом своим в ту ночь, и не уразумел он, когда она[319] легла и когда встала.

Быт.19:34. И поутру сказала старшая младшей: вот (я)[320] вчера спала с отцем нашим, напоим его вином и в эту ночь, и вошедши преспи с ним, и возстановим от отца нашего потомство.

Быт.19:35. И напоили отца своего и в эту ночь вином и вошедши младшая преспала с отцем своим, и он не уразумел, когда она легла и когда встала.

вернуться

297

Греч. μηδὲν ᾄδικον — букв. никакой неправды; слав. обиды.

вернуться

298

Греч. δοκῶν — бревен, балок, слав. дому.

вернуться

299

Слав. ему соотв. αὐτῷ лук., ват., а в алекс. — нет.

вернуться

300

Оскобленному слав. семо нет соответствия.

вернуться

301

Греч. παρεβιάζοντο σϕόδρα — слав. насилствоваша... зело.

вернуться

302

Т. е. Ангелы.

вернуться

303

Оскобл. слав. я соотв. αὐτούς — бодл., 16, 25, 44, 54, 106, 136, арм., копт., эфиоп., Итала, а в алекс., ват., text. recept. — нет.

вернуться

304

Греч. αὐτὴν — гебраизм, соотв. р[оду в] евр. т., а по греч. следует согласовать с τόπον [может, однако, и с πόλις (ст. 12)]; слав. его — вполне правильно.

вернуться

305

Лот и его семейные; греч. ἐταράχθησαν — по русски: растерялись.

вернуться

306

Слав. спасая спасай свою душу — любимое в аскетической литературе выражение!

вернуться

307

Оскобл. слав. сем нет соотв. чтения.

вернуться

308

Обращаясь к Старшему из них, как Авраам (Быт. 18:3).

вернуться

309

Т. е. я, ради сохранения своей жизни, прошу пощады небольшому городку.

вернуться

310

Тот же Старший из Ангелов, как в 16 ст.

вернуться

311

Слав. удивихся лицу твоему.

вернуться

312

Оскобл. дополняем для ясности речи; т. е. он будет сохранен.

вернуться

313

Имя этого города в дословном переводе с еврейского значит «малый, небольшой»; этим самым указывается и причина его переименования: именно настойчивое указание Лота на его незначительность (20 ст.).

вернуться

314

Лук. 17:32.

вернуться

315

Оскобл. слав. иде нет соотв. чтения.

вернуться

316

Слав. на лице.

вернуться

317

Греч. τῆς περιοίκου — соседней; слав. страны соотв. в Вульг. regionis.

вернуться

318

В алекс. δύο (две), в слав. — нет.

вернуться

319

По греч. αὐτὴν, по слав. опущено.

вернуться

320

Оскобл. слав. аз соотв. ἐγὼ — 44, 54 [79; добавляют спала 53, 664 после испр., арм.], 106 [ и др. спп. семейства d: 107, 125, 610], а в др. — нет.