Выбрать главу

Иов.2:10. Он же, посмотрев, сказал ей: почему ты говоришь, как одна из безумных женщин? Если доброе мы получаем от руки Господа, то худого не перенесем-ли? Во всех сих случаях с ним, Иов не согрешил нисколько устами своими пред Богом (и не обнаружил безумия по отношению к Богу)[454].

Иов.2:11. Услышав же три друга его о всех сих бедствиях, постигших его, пришли к нему каждый из своей страны: Елифаз, царь Феманский, Валдад, властелин Савхейский, Софар, Минейский царь[455], и пришли к нему вместе, утешить и посетить его.

Иов.2:12. Но увидев его издали, не узнали, и громким голосом воскликнув, заплакали, растерзали каждый свою одежду и посыпали прахом головы свои[456].

Иов.2:13. Сидели при нем семь дней и семь ночей, никто из них не говорил ему ни слова, ибо видели ужасное, весьма великое, страдание его.

Глава 3

Иов.3:1. После того Иов открыл уста свои и проклял день свой,

Иов.3:2. Говоря[457]:

Иов.3:3. Да погибнет день, в который я родился, и та[458] ночь, в которую сказали: «вот мальчик».

Иов.3:4. Та ночь[459] да будет тьмою, и да не взыщет ее Господь свыше и да не возсияет[460] над ней свет.

Иов.3:5. Да покроет[461] же ее тьма и тень смертная, да сойдет на нее мрак, да будет проклят день тот.

Иов.3:6. И ночь та: да постигнет её тьма, да не будет она во днях года и да не причтется во днях месяцев.

Иов.3:7. Но ночь та да будет болезненна и да не придет на нее веселие и радость!

Иов.3:8. Но да проклянет ее проклинающий тот день, намеревающийся одолеть[462] великого кита[463].

Иов.3:9. Да померкнут звезды той ночи, да ожидает (света), но да не придет к свету, и да не видит восходящей денницы.

Иов.3:10. За то, что она не затворила дверей чрева матери моей. Она удалила-бы болезнь от очей моих.

Иов.3:11. Почему я не умер в утробе? или вышедши из чрева тотчас не погиб?

Иов.3:12. Зачем принимали меня на колена[464]? Зачем сосал я сосцы?

Иов.3:13. Теперь лежал и молчал-бы, уснув, почивал бы

Иов.3:14. С царями и советниками земли, которые хвалились оружием;

Иов.3:15. Или с князьями, у которых много золота, которые наполнили дома свои серебром.

Иов.3:16. Или (был бы) как выкидыш, вышедши из чрева матери, или как младенцы, которые не видели света.

Иов.3:17. Там[465] нечестивые прекратили яростный гнев, там успокоились переутомленные телом.

Иов.3:18. Вместе находившиеся[466] во веке сем[467] не слышат (там) голоса собирающего дань[468].

Иов.3:19. Малый и великий там, и раб не боится господина своего.

Иов.3:20. Зачем дан свет переносящим скорби и жизнь болеющим душею[469],

Иов.3:21. Которые желают[470] смерти и не находят, ищут (ее)[471], как сокровища,

Иов.3:22. Обрадованы же бывают, если найдут (смерть)[472]?

Иов.3:23. Ибо смерть — покой для человека, у которого путь закрыт, ибо Бог заключил его кругом[473].

Иов.3:24. Вздохи мои предваряют пищу мою, я проливаю слезы, испытывая страх.

Иов.3:25. Ибо страх, коего я ужасался, постиг меня, и коего я боялся, встретил меня.

Иов.3:26. Нет мне мира, нет тишины, нет покоя, и постиг меня гнев[474].

Глава 4

Иов.4:1. И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:

Иов.4:2. Не многократно-ли ты говорил[475] в бедствии[476]? силу же слов твоих кто снесет[477]?

Иов.4:3. Ибо вот ты многих научал, и руки немощных укреплял,

Иов.4:4. Безсильных поднимал словами, а слабым коленам придавал силу.

Иов.4:5. А ныне постигла тебя болезнь и коснулась тебя, и ты возмутился[478].

Иов.4:6. Ужели твой страх (пред Богом)[479], и надежда твоя, при несчастии[480] пути твоего, оказались в безумии[481]?

вернуться

454

Оскобл. слав. не даде безумия Богу соотв. καὶ οὐκ ἔδωκεν ἀφρωσύνην τῷ Θεῷ — 157, 259. alex. char. min. (с Κυρίῷ вм. Θεῷ) 249, 254. в др. нет, но подтверждается параллельно в 1, 22 и древними паремейниками у пр. Порфирия.

вернуться

455

Толковники думают, что упоминаемые страны находились в Идумее и Аравии. В именах лиц и стран в греч. т. много вариантов. Слав. соотв. алекс. кодексу.

вернуться

456

В знак печали и траура.

вернуться

457

В алекс. доб. [καὶ] ἀπεκρίθη Ἰὼβ — [и] ответил Иов, и в евр. т. есть, в др. гр., Вульг. и слав. — нет.

вернуться

458

Слав. та соотв. ἀκείνη — в ват., text. rec., а в алекс. — нет.

вернуться

459

Слав. нощь соотв. νύξ в ват., text. rec., а в алекс. ἡμέρα, в Вульг. dies и в евр. день; напрасно в слав. взято ошибочное чтение ват. код. вместо правильного — александрийского.

вернуться

460

Греч. ἔλθοι слав. приидет, пользуемся перифразом синод. перевода.

вернуться

461

Греч. ἐκλάβοι — да приимет, охватит, увлечет.

вернуться

462

Χειρώσασθαι — взять в руки.

вернуться

463

По мнению нынешних толковников, разумеется заклинатель чудовищного левиафана (Dillmann. Hiob. S. 25). По мнению древних толковников, разумеется Господь, Иисус Христос, имевший победить (Матф. 12:29) диавола и всех его чудовищных представителей на земле, каковы киты (9, 13–14; 26. 12–13), драконы (40, 20–27), левиафаны, крокодилы (40. 1–19. 41, 1–26) и др. страшилища. Олимп., Авг., Полихр., Дидим. И в богослужебных книгах часто диавол называется «китом всеядцем».

вернуться

464

Букв. с греч. зачем встречали меня колена?

вернуться

465

В аду — стране мертвых.

вернуться

466

Греч. ὁμοθυμαδὸν — слав. вкупе, т. е. в одних помещениях, как прислуга, рабы, наемники и т. п.

вернуться

467

Слав. сем нет соотв. в греч. и лат., следовало бы оскобить.

вернуться

468

Греч. φορολόγου — т. е. принуждающего работою выплачивать потраченную сумму.

вернуться

469

Букв. душам, сущим в болезнях.

вернуться

470

Греч. ἰμείρονται — тоскуют. [В ват. после испр. и мн. др. ркпп., в остальных ὁμείρονται; об этимоло­гии, вариантах написания и значении см.: Theological Dictionary of the New Testament / Ed. by G. Kittel, G. W. Bromiley, G. Friedrich. Vol. 1–10. 2Grand Rapids, 1964–1976. Vol. 5. 21967. P. 176, s. v.; Arndt W., Gingrich F. W., Danker F. W., Bauer W. A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature: A Translation and Adaption of the Fourth Revised and Augmented Edition of Walter Bauer’s Griechisch-deutsches Wörterbuch zu den Schriften des Neuen Testaments und der übrigen urchristlichen Literatur. 2Chicago, 1996 (11979). P. 565, s. v.; и др. словари].

вернуться

471

Ἀνορύσσοντες — откапывают, как золото в земле.

вернуться

472

Оскобл. слав. смерть соотв. θανάτου — в алекс., в др. — нет.

вернуться

473

Т. е. со всех сторон загородил выход ему, так как неизвестны ему значение постигающих его скорбей, продолжительность их, а равно и конец его жизни.

вернуться

474

Т. е. Божий, страдания и бедствия. Злат. и Иероним. В синод. переводе: несчастие.

вернуться

475

Греч. σοι λελάληται — глаголано ти, букв. говорилось тебе.

вернуться

476

По объяснению Дидима, Иов часто своими речами утешал бедствующих и скорбных людей.

вернуться

477

И сможет возразить им что-либо.

вернуться

478

Греч. ἐσπούδασας (ват.) или ἐσπούδακας (алекс.) старался, спешил, волновался; слав. возмутился еси соотв. Вульг. conturbatus es и евр. т.

вернуться

479

Ὁ φόβος — так толковники понимают: страх пред Богом.

вернуться

480

Слав. злоба соотв. ἡ κακία — в ват., а в алекс. ἀκακία [по гёттинг., такое чт. только в 644, 680, 795 и арм., а также у Грабе и Ральфса; ср. с лат. пер. Иеронима с греч. simplicitas (= ἀπλότης)] — незлобие, безпорочность.

вернуться

481

Т. е. ужели богобоязненная твоя прежняя жизнь, сопровождавшаяся теперешним страданием, кажется тебе безумною? (Злат. и Полихр.).