Дальнейший период западной литературы, средневековой и новой, не имеет для православного богослова особого значения. [19] На востоке за то же время не появлялось экзегетических трудов на Пятикнижие, кроме толкований катэнарного характера Прокопия Газского. [20] Позднейшие, с конца XIX века, наиболее ценные католические толковательные труды на Пятикнижие следующие: Lamy [Th. J.] Commentarius in lib[rum] Geneseos. Mechliniae. 1883 г. Crellier L’Exode et Lévitique. Paris. 1886 г. [21] Hummelauer [F. de] [Commentarius in] L[ibrum] Genesis. Paris. 1895 г. Exodus-Leviticus. 1897 г. Numeri-Devteronomium. 1899–1901 гг. Hetzenauer [M.] Com[mentarius] in Genesim. Wien, 1910 г.
Протестантские труды: Keil [C. F.] Com[mentar] üb[er] die Bücher Moses (Genes-Deuteron). [22] Leipzig. 11861, 21866, 31878 гг. Strack [H. L. Die Bucher] Genesis, [Exodus, Leviticus und] Numeri [ausgelegt. Munchen,] 1892–1894, 1897 гг. На Бытие: Delitzsch, [Franz] 11852, 1872, 51887 гг. [23]
Русские экзегетические труды: [24] Митр. Филарет. Записки, руководствующие к основательному разумению книги Бытия. СПб. 1816. М. 1867 г. [25] Властов [Г. К.] Священная летопись первых времен мира и человечества, как путеводная нить при научных изысканиях: в [5] т. СПб. 1875–18[98] гг. [Т. 1: Книга Бытия. СПб., 11875 (обл. 1876). 680 с. разд. паг., 1 л. карт.; 21879 (обл. 1878). 520 с. разд. паг.]; прот. В. Нечаев (он же еп. Виссарион). Толкование на паремии из книг Моисеевых. М. 1876 и 1894 гг. [26] Толковая Библия, 1-й т. Пятикнижие Моисеево. СПб. 1904 г. У Вигуру в первом томе «Руководства» много дано объяснений отделов из Пятикнижия (М. 1897 г.). Ценно было для нас по обилию цитат из святоотеч. творений соч. о. [Д.] Поликарпова: Толкования св. отцов и учителей церкви на мессианские места Библии. Вып. I Законоположительные и исторические книги. СПб. 1914 г. У преосв. Порфирия есть перевод Быт.1–18 гл. и паремийных праздничных чтений из Пятикнижия. [27] Перевод сделан с Московского (1821 г.) издания перевода LXX с поправками в некоторых случаях по греческим и славянским паремийникам.
Из критико-текстуальных пособий было у нас новое издание вариантов перевода LXX: Brooke and Maclean. The Old Testament in Greek. Cambridge. Genesis. 1906. Exod.-Levit. 1909. Numbre a. Devteronomy. 1911. По сравнению с изд. Гольмеза здесь много пополнений, цитат из рукописей, особенно ценных для православного богослова, Афонских и Святогробских, много цитат из коптского, эфиопского, армянского, древнеиталийского переводов. Но не можем скрыть, что у Гольмеза есть чтения, не имеющиеся у Брука. А потому мы не забывали всегда справляться и у Гольмеза. Кроме того было издание: Lagarde. Librorum Veteris Testamenti canonicorum pars proir. Graece. Gottingae. 1883. Опыт издания лукиановской рецензии перевода LXX.
Прежде упоминавшиеся издания Тишендорфа, Свита, Вигуру, Гольмеза, Бабера, Шлейснера, Гезениуса, — также были под руками. При переводе Пятикнижия и исторических книг мы пользовались еще «Археологией» Иосифа Флавия, [28] так как она составлена более по переводу LXX, чем по еврейскому тексту, и дает не мало пояснений для первого. Ею пользовался очень часто и Феотоки, в своей Σείρα. Были, наконец, еще археологические и экзегетические монографии на отдельные главы, которые указываем в своем месте.
В виду сравнительной ясности и удобопонятности священного текста, особенно в обширных исторических отделах, мало у нас отведено места экзегетике. Мало помещено и критико-текстуальных примечаний, в виду исправности и ясности греко-славянского перевода. Вообще, подстрочный отдел у нас будет теперь короче, чем в учительных и пророческих книгах. Это сокращение вызывается ясностью священного текста.
19
Из древнецерковной (до VIII в.) латинской литературы — в самом деле небогатой специальными толкованиями на книгу Бытия — можно еще указать CPL 82, 548—549, 1344, 1427. —
21
Скорее всего, имеется в виду следующее издание: La Sainte Bible. Texte de la Vulgate, traduction franqaise en regard. Avec commentaires. Vol. 1–25. Paris: Edition P. Lethielleux, 1871–1890. Vol. 3: La Genese et Introduction au Pentateuque. 464 p.; Vol. 4: L’Exode — Le Levitique — Les Nombres. 304, 204 p. —
22
В библиографическом описании П. А. Юнгеров подразумевает два тома «Библейского комментария» на Пятикнижие, но далее приводит выходные данные только первого тома. Полное описание: I/1. Genesis und Exodus. Leipzig, 1861, 31878, 4Gieβen, 1893; I/2. Levitikus, Numeri und Deuteronomium. Leipzig, 1862, 21870, 3Gieβen, 31897. —
23
Имеется англ. пер.:
25
26
М., 1871. 308 с. Переизд.:
27
28
Flavii Josephi opera / Ed. [