Выбрать главу

Дан.6:21. И сказал Даниил царю: «царь, во веки живи!

Дан.6:22. Бог мой послал Ангела Своего заградить уста львам, и они не нанесли вреда мне, ибо нашлась пред Ним правда моя, и пред тобою, царь, преступления я не сделал».

Дан.6:23. Тогда царь весьма обрадовался о нем, и велел извести Даниила изо рва, и изведен был Даниил изо рва, и никакого повреждения не оказалось на нем, ибо он веровал в Бога своего.

Дан.6:24. И повелел царь привести мужей, которые оклеветали[8040] Даниила, и в ров львиный бросили их, и сыновей их, и жен их, и не достигли они до дна рва, как львы овладели ими и все кости их сокрушили.

Дан.6:25. После того царь Дарий написал всем народам, племенам, языкам, живущим по всей земле: «Мир вам да умножится!

Дан.6:26. От моего лица дается повеление сие по всей земле[8041] царства моего: пусть трепещут и боятся Бога Даниилова, ибо Он Бог живый и пребывающий во веки, и царство Его не разрушится и власть Его до конца[8042].

Дан.6:27. Он спасает[8043] и избавляет, и творит знамения и чудеса на небе и на земле, Он избавил Даниила от уст[8044] львов».

Дан.6:28. И Даниил управлял[8045] в царствование Дария и в царствование Кира Персидского.

Глава 7

Дан.7:1. В первый год Валтасара, царя Халдейского, Даниил видел сон, и видения головы своей на ложе своем и сон свой[8046] он вписал.

Дан.7:2. Я, Даниил, видел в ночном видении моем[8047]: и вот четыре небесных ветра налегли[8048] на великое море,

Дан.7:3. И четыре великих зверя вышли из моря, отличные друг от друга![8049].

Дан.7:4. Первый — как львица, имеющий[8050] крылья, и крылья его[8051] как орла. И я смотрел, пока не вырваны были крылья его[8052], и он поднялся с земли, и на ноги человеческие стал, и дано было ему[8053] сердце человеческое.

Дан.7:5. И вот, второй зверь подобен медведице[8054], и на одной стороне стал, и три клыка[8055] во рту его[8056] среди зубов его[8057], и так сказано было ему[8058]: «встань, ешь много мяса»!

Дан.7:6. После сего я видел: и вот иной зверь, как рысь[8059], и у него[8060] четыре птичьих крыла на верху, и четыре головы у зверя (сего), и власть дана ему.

Дан.7:7. Потом я видел: и вот четвертый зверь, страшный и ужасный, и чрезмерно сильный, и зубы у него большие и железные, он ел и крошил, а остатки попирал ногами своими, он очень значительно отличен был от всех прежних зверей, и десять рогов у него.

Дан.7:8. Я разсмотрел[8061] рога его: и вот новый малый рог вырос среди их, и три прежних рога выдернуты были пред ним, и вот глаза подобные глазам человеческим в роге том, и уста, говорящие высокомерно.

Дан.7:9. Видел я, наконец, что поставлены были престолы, и сел Ветхий днями, и одежда Его была как снег, и волосы головы Его как чистая вóлна, престол Его — огненное пламя, колеса Его — пылающий огонь.

Дан.7:10. Огненная река, вышедши, текла пред Ним, тысячи тысяч служили Ему, и тьмы тем[8062] предстояли пред Ним. Суд сел и книги раскрылись.

Дан.7:11. И видел я тогда: за произнесение[8063] высокомерных слов, которые тот рог говорил, (тот)[8064] зверь[8065] был убит и погиб, а тело его отдано на сожжение огню[8066].

Дан.7:12. И у прочих зверей отнята власть и продолжение жизни дано им на время и срок[8067].

Дан.7:13. Видел я во сне[8068] ночью: и вот на облаках небесных как бы Сын человеческий шел, и до Ветхого днями дошел, и к Нему был подведен[8069].

Дан.7:14. И Ему даны власть и честь и царство, и все народы, племена, и[8070] языки Ему послужат, власть Его — власть вечная, которая не прейдет, и царство Его не разрушится[8071].

Дан.7:15. Вострепетал дух мой во мне, Данииле, в теле моем[8072], и видения головы моей смутили меня.

Дан.7:16. И подошел я к одному из стоящих[8073] и просил у него разъяснения, чтобы познать все сие, и он дал мне точный ответ[8074] и сообщил мне значение сказанного[8075]:

вернуться

8040

Греч. διαβαλόντας, см. прим. к 3, 8.

вернуться

8041

Слав. земли соотв. γῇ — в 233, а в др. ἀρχῇ — владычество, в мефод. сп. власти, в симеон. земли.

вернуться

8042

Земли и времени, т. е. безпредельна и вечна.

вернуться

8043

Ἀντιλαμβάνεται — слав. подъемлет, т. е. извлекает, удаляет, как бы выхватывает от опасности.

вернуться

8044

Слав. уст соотв. στόματος — в лук., компл., альд., у Феодор., а в алекс., ват. и др. χειρὸςевр. тексту.

вернуться

8045

Κατηύθυνεν — букв. стоял прямо, т. е. занимал с успехом свой высокий пост; срав. 1, 21; 2, 49; 5, 29.

вернуться

8046

Слав. свой соотв. αὐτου — в ват., text. recept. и др., а в алекс. — нет.

вернуться

8047

Слав. моем соотв. μου в лук. спп., компл. и альд. изд., а в алекс., ват. и др. нет, в ват. и text. recept. нет даже и ὁράματι.

вернуться

8048

Προσέβαλλον — налегоша, т. е. волнение в нем подняли.

вернуться

8049

Описываемое далее видение имеет сходство с видением Иоанна Богослова (Апок. 13 гл. и 17, 7–12).

вернуться

8050

Слав. имущий (м. р.) согласовано с: зверь, а по греч. ἕχουσα (ж. р.) согласовано с λεαίνα.

вернуться

8051

Слав. его соотв. αὐτου — 34, 230, компл., а об. ж. р. αὐτῆς.

вернуться

8052

Слав. его соотв. αὐτου — в компл. а об. αὐτῆς.

вернуться

8053

Слав. ему соотв. αὐτῷ — в 106 и 230, а об. αὐτῇ.

вернуться

8054

Слав. медведице соотв. τῇ ἄρκῳ — в 62 и 147, а об. ἄρκῳ (без члена), но так как дополнение αὐτῇ в ж. р., то естественно видеть и в ἄρκῳ — ж. р.

вернуться

8055

Греч. πλευρὰ — слав. ребра, пользуемся рус. синод. переводом.

вернуться

8056

Слав. м. р. его соотв. αὐτου — в № 230, а об. ж. р. αὐτῇ.

вернуться

8057

Слав. м. р. его соотв. αὐτου — в № 230, а об. ж. р. αὐτῇ.

вернуться

8058

Слав. ему соотв. αὐτῷ — в 230, а об. αὐτῇ.

вернуться

8059

Πάρδαλις — в слав. рысь, в рус. синод. барс.

вернуться

8060

Слав. томуже соотв. καὶ αὐτῇ.

вернуться

8061

Προσενόουν — слав. разсмотрях Вульг. considerabam, собств. вник, вдумался, приложил внимание.

вернуться

8062

Т. е. десятки тысяч Ангелов.

вернуться

8063

Ἀπὸ φονῆς — слав. от гласа.

вернуться

8064

Част. ἕως — слав. дондеже — опускаем.

вернуться

8065

В алекс. и компл. доб. ἐκεῖνο, в слав. и др. греч. — нет.

вернуться

8066

Срав. Апок. 19:20; 20:10.

вернуться

8067

Ἕως καιροῦ καὶ καιροῦ — до времене и времене.

вернуться

8068

Слав. во сне соотв. ἐν ὁράματι — лучше бы: в видении, но во всех слав. спп. стоит: во сне.

вернуться

8069

Слав. приведеся соотв. προσηνέχθη лук спп. и др., а в алекс. προσήγαγον αὐτὸν.

вернуться

8070

Слав. и соотв. καὶ в ват., text. recept., а в алекс. — нет.

вернуться

8071

Под Сыном человеческим разумеется Иисус Христос, Сын Божий и Его безконечное царство (Лук. 21:27. Матф. 24:30. 1 Фес. 4:16–17; Апок. 14:14). Феодорит, Златоуст, Ефр. Сир. и др. так понимали.

вернуться

8072

Ἐν τῇ ἔξει μου ἐγὼ Δανιὴλ — слав. в стоянии моем, аз Даниил. Слово ἔξις значит: тело (Schleusner. 2. P. 405). Это значение здесь уместно в контексте и им мы пользуемся в уклонение от слав. перевода.

вернуться

8073

Т. е. из тысячи тысяч и тьмы тем Ангелов (10 ст.). Феодорит.

вернуться

8074

Ἀκριβείαν — слав. известия.

вернуться

8075

Λόγον — слав. словес, т. е. всего откровения, виденного и слышанного.