Выбрать главу

Иоль.3:5. Так как серебро Мое и золото Мое вы взяли и драгоценности Мои и наилучшее внесли в капища ваши,

Иоль.3:6. И сынов Иуды и сынов Иерусалима продавали сынам Еллинским, чтобы удалить их от пределов их,

Иоль.3:7. То вот Я подниму их из того места, куда вы их там продали, и обращу возмездие ваше на го́ловы ваши.

Иоль.3:8. И отдам сыновей ваших и дочерей ваших в руки сынов Иуды, и продадут их в плен в страну[8717], далеко находящуюся, ибо Господь сказал:

Иоль.3:9. Провозгласите об этом между народами, объявите священную войну[8718], возбудите храбрых, приведите (их) и восходи́те все ратоборцы!

Иоль.3:10. Перекуйте[8719] плуги ваши на мечи и серпы ваши на копья[8720], и немощный пусть говорит: «я — силен»!

Иоль.3:11. Собирайтесь и сходи́тесь, все окрестные народы, и собирайтесь там[8721], робкий пусть сделается храбрым.

Иоль.3:12. Пусть воспрянут и войдут все народы в долину Иосафатову, ибо там Я сяду судить все окрестные народы.

Иоль.3:13. Пусти́те серпы, ибо созрела жатва[8722], наступила; выходи́те, топчи́те, потому что точило наполнилось и подточилия[8723] переливаются, ибо умножилась злоба их.

Иоль.3:14. Голосá раздаются в долине суда, ибо близок день Господень в долине суда.

Иоль.3:15. Солнце и луна померкнут и звезды сокроют свет свой.

Иоль.3:16. Господь же из Сиона воззовет и из Иерусалима даст глас Свой, и потрясутся небо и земля, но Господь пощадит народ Свой и укрепит (Господь)[8724] сынов Израиля.

Иоль.3:17. И узнáете, что Я — Господь Бог ваш, живущий в Сионе, на горе Моей святой, и будет Иерусалим святынею, и иноплеменники уже не будут проходить чрез него.

Иоль.3:18. И будет в тот день: го́ры будут изливать сладость, и холмы источат молоко, и все источники Иудины источат воду, и из дома Господня выйдет источник и напоит долину сития[8725].

Иоль.3:19. Египет погибнет и Идумея будет погибшим полем, за притеснение[8726] сынов Иудиных, за то что проливали праведную[8727] кровь на земле их.

Иоль.3:20. Иудея же во веки будет обитаема и Иерусалим в роды родов.

Иоль.3:21. И взыщу (за) кровь их и не прощу, и Господь будет обитать на Сионе.

Книга пророка Амоса

Глава 1

Ам.1:1. Слова Амоса из Фекуи, которые были в Кариафиариме[8728] и которые он видел об Иерусалиме, во дни Озии, царя Иудейского, и во дни Иеровоама, сына Иоасова, царя Израильского, за два года до землетрясения.

Ам.1:2. И сказал он: Господь изрек с Сиона и из Иерусалима дал глас Свой, и опечалились пастбища пастухов, и высохла вершина Кармила.

Ам.1:3. И сказал Господь: за три нечестия Дамаска и за четыре не отвращусь[8729] от него, за то что они перепиливали железными пилами беременных женщин в Галааде.

Ам.1:4. И пошлю огонь на дом Азаила и поест основание[8730] сына Адерова.

Ам.1:5. И сокрушу запоры Дамаска и истреблю жителей с поля Онова[8731], и посеку племя из мужей Харранских[8732], и пойдет в плен народ Сирский избранный[8733], говорит Господь.

Ам.1:6. Так говорит Господь: за три нечестия Газы и за четыре не отвращусь от них: за то, что они пленили плененных Соломоном, чтобы заключить (их) в Идумее[8734].

Ам.1:7. И пошлю огонь на стены Газы и поест он основание ее.

Ам.1:8. И истреблю жителей из Азота и удалится племя из Аскалона, и наведу руку Мою на Аккарон, и погибнут остатки Иноплеменников[8735], говорит Господь.

Ам.1:9. Так говорит Господь: за три нечестия Тира и за четыре не отвращусь от него: за то что они[8736] заключили плененных Соломоном в Идумее и не вспомнили завета: с братьями[8737].

Ам.1:10. И пошлю огонь на стены Тира, и он поест основания его.

Ам.1:11. Так говорит Господь: за три нечестия Идумеев и за четыре не отвращусь от них: за то, что они преследовали брата своего мечем, и позорили мать[8738] на земле и он[8739] хранил[8740] в свидетельство[8741] угрозу свою и таил свое стремление к победе[8742].

вернуться

8717

Слав. страну соотв. ἔθνος — народ, или в слав. перифраз, или было чтение (χώρα), ныне утраченное.

вернуться

8718

Греч. ἁγιάσατε πόλεμον — слав. освятите рать; ср. Ис. 13:3.

вернуться

8719

Греч. συγκόψατε — разсецыте, перерубите.

вернуться

8720

Противоположность пророчеству о мире Исаии (2, 1–5) и Михея (4, 1–5).

вернуться

8721

В долину Иосафатову; ср. 12-й ст.

вернуться

8722

Греч. ὁ τρυγητός время сбора плодов; слав. обымание винограда — с серпами нельзя согласовать, а потому уклоняемся к синод. переводу. Апок. 14:15.

вернуться

8723

Сосуды, куда стекал виноградный сок, выжимаемый из виноградных лоз.

вернуться

8724

Оскобл. слав. Господь соотв. Κύριος в XII, лук. и др. спп., а в алекс., ват. и др. — нет.

вернуться

8725

Греч. τῶν σχοίνων — тростников, растущих во влажной почве. Местоположение этой долины неизвестно. Слав. сития значит: ситник, болотное растение, камыш, тростник (Исх. 2:3; Иов. 8:11). Здесь, вер., означает долину Ситтим, упоминаемую и в евр. тексте (הַשִּׁטִּים), находившуюся к востоку от Иордана, на Моавитских полях против Иерихона. Числ. 25:1; Нав. 2:1; 3, 1.

вернуться

8726

Слав. озлобление соотв. ἀδικιῶν — неправд; очевидно, в перев. слав. свободный перифраз, приближающийся к евр. тексту: חֲמַס — насилие. А греч. т. следовало бы перевести: «за неправды, причиненные иудеям». Феодорит.

вернуться

8727

Невинных иудеев. Феодорит.

вернуться

8728

Т. е. открыты ему Господом были в Кариафиариме, городе на границе Иудина и Вениаминова колен (И. Нав. 15:60); слав. Кариафиариме соотв. Καριαθιαρεὶμ — лук. и исих. спп., альд. изд., у Феодор., а об. ἐν Ἀκκαρεὶμ, в слав. под строкой: Аккаримех.

вернуться

8729

«Утвержду на Дамаск гневное лице Мое». Феодорит.

вернуться

8730

Т. е. «исторгну с корнем царство Дамасское». Феод. Азаил и Адер цари Дамасские; слав. ед. ч. основание (также в 7 ст.) не соотн. греч. множ. ч. θεμέλια.

вернуться

8731

Местоположение Онова поля неизвестно. По изъяснению Кир. Алекс. и Феод., разумеются местности, населенные идолопоклонниками, так как Оном у пророков назывались языческие боги и место служения им — Вефиль. Ос. 4:15; 10, 5 (евр. און — пустота, суета).

вернуться

8732

Т. е. сирийцев, переселившихся из Харрана.

вернуться

8733

Слав. нарочитии т. е. в своих наиболее влиятельных и богатых представителях.

вернуться

8734

Жители Газы, т. е. Филистимляне, захватывали в плен и передавали некогда подчиненных Соломону Иудеев и иноплеменников злейшим врагам Иудеев — Идумеям, последние держали их в строгом плену.

вернуться

8735

Т. е. Филистимлян, живших в Азоте, Аскалоне и Аккароне.

вернуться

8736

Жители Тира. В числах и их перемене здесь и в 11 и 15 ст. следуем греко-слав. переводу, хотя по рус. грамматике следовало бы и изменить их (как сделано в синод. переводе).

вернуться

8737

Финикийцы, жители Тира, также передавали Иудеев Идумеям и забыли завет братский, заключенный некогда между Хирамом и Соломоном. 3 Цар. 5:12.

вернуться

8738

Слав. матерь соотв. μητέρα в ват. и др., а к алекс., XII, компл., лук. спп. μήτραν — чрево, утробу. Враждою с братьями Иудеями Идумеи оскорбляли общую их мать Ревекку.

вернуться

8739

Т. е. идумейский народ.

вернуться

8740

Гр. ἥρπασεν — слав. восхити, как бы насильственно овладел и задерживал у себя угрозу.

вернуться

8741

Пред всеми народами. Феодорит.

вернуться

8742

Над иудеями.