Выбрать главу

Ион.1:7. И сказали друг другу: «пойдемте, бросим жребий и узнаем, за кого это бедствие (пришло) на нас»? И бросили жребий, и пал жребий на Иону.

Ион.1:8. И сказали ему: «скажи нам, за кого бедствие это (пришло) на нас; какое твое дело, откуда идешь и куда идешь[8916], и из какой страны и из какого ты народа»?

Ион.1:9. И сказал он им: я раб Господень и я чту Господа Бога небесного, Который сотворил море и сушу.

Ион.1:10. И убоялись люди великим страхом и сказали ему: «что это ты сделал»? ибо (эти) люди узнали, что он убежал от лица Господа, как он объявил им.

Ион.1:11. И сказали ему: «что нам сделать с тобою, чтобы море утихло для[8917] нас»? ибо море поднималось и более и более увеличивало волнение.

Ион.1:12. И сказал им Иона: возьмите меня и бросьте[8918] в море, и утихнет море для[8919] вас, ибо я узнал, что это сильное волнение из за меня поднялось на вас.

Ион.1:13. И старались люди пристать[8920] к земле, но не могли, ибо море более и более прибывало и поднималось на них.

Ион.1:14. И возопили ко Господу и сказали: нет, Господи! да не погибнем за душу человека сего и да не возложишь на нас праведной крови[8921], ибо Ты, Господи, как восхотел, так и сделал.

Ион.1:15. И взяли Иону и бросили его в море, и утихло море от волнения своего.

Ион.1:16. И убоялись мужи страхом великим Господа, и принесли жертву Господу и усердно помолились[8922].

Глава 2

Ион.2:1. И повелел Господь киту великому проглотить Иону. И был Иона во чреве кита три дня и три ночи.

Ион.2:2. И помолился Иона Господу Богу своему из чрева кита,

Ион.2:3. И сказал: я возопил в скорби моей к Господу Богу моему, и Он услышал меня: из чрева адова вопль мой, Ты услышал голос мой[8923].

Ион.2:4. Ты низверг меня во глубину сердца морского и реки окружили меня, все валы[8924] Твои и волны Твои прошли надо мною.

Ион.2:5. И я сказал: отринут я от очей Твоих, увижу ли я еще храм святой Твой?

Ион.2:6. Объяла[8925] меня вода до души моей[8926], глубочайшая[8927] бездна окружила меня, погрузилась голова моя в разселины гор.

Ион.2:7. Я сошел в землю, у которой запоры на веки удерживают[8928]. Но взыдет из истления жизнь моя к Тебе[8929], Господи Боже мой!

Ион.2:8. Когда изнемогала во мне душа моя, я вспомнил о Господе, и да придет к Тебе молитва моя, ко храму святому Твоему.

Ион.2:9. Охраняющие суетное и ложное[8930] милость свою[8931] оставили.

Ион.2:10. А я со гласом хвалы и исповедания принесу Тебе, что́ обещал, принесу во спасение мое Тебе, Господу.

Ион.2:11. И повелел Господь[8932] киту, и он изверг Иону на сушу[8933].

Глава 3

Ион.3:1. И было вторично слово Господне к Ионе и сказано:

Ион.3:2. Встань и иди в Ниневию, город великий, и проповедуй в нем согласно прежнему повелению[8934], которое Я изрек тебе.

Ион.3:3. И встал Иона и пошел в Ниневию, как сказал Господь. Ниневия же был город великий у Бога, около трех дней прохождения пути[8935].

Ион.3:4. И начал Иона ходить по городу, сколько можно было пройти в один день[8936], и проповедывал, говоря: еще три дня, и Ниневия ниспровержена будет.

Ион.3:5. И поверили мужи Ниневийские Богу, и назначили пост, и облеклись во вретища от великого из них до малого[8937].

Ион.3:6. И дошло это слово до царя Ниневийского, и он встал с престола своего, и снял одежду свою с себя, и облекся во вретище и сел на пепле.

Ион.3:7. И было объявлено и возвещено в Ниневии царем и вельможами его и сказано[8938]: люди, и скот, и волы, и овцы не должны ничего есть, ни ходить на пастбище, ни воды пить.

Ион.3:8. И оделись во вретище люди и скот, и прилежно возопили к Богу, и обратился каждый с пути своего лукавого и от неправды рук своих, и сказали:

Ион.3:9. «Кто знает, может быть Господь сжалится и умилосердится[8939], и отвратится от яростного гнева Своего, и мы не погибнем»?

вернуться

8916

Слав. и камо идеши соотв. καὶ ποῦ πορεύῃ — 22, 36, 40, 42, 62, 68, 87 и др. и альд., Вульг. quo vadis, а в алекс., ват. и др. — нет.

вернуться

8917

Греч. ἀϕ’ ἡμῶν — слав. от нас, в синод. пер. для нас, у Иер. ad nos, в евр. מֵעָלֵינוּ — по причине нас, т. е. от волнения из за нас, возбужденного нами, причиною коего были мы…

вернуться

8918

В большинстве (в алекс., ват. и др.) греч. спп. доб. με, в слав., компл. и альд. и некоторых спп. лук. — нет.

вернуться

8919

См. выше прим. 5.

вернуться

8920

Греч. ἐπιστρέψαι — возвратитися.

вернуться

8921

Пусть не будет на нас ответа за смерть невинного сего человека.

вернуться

8922

Гр. ἤυξαντο εὐχάς — можно перевести: дали обеты, т. е. и еще принести в благодарность Богу жертвы, так и по евр. читается и толкуется, но мы следуем слав. переводу: помолишася молитвами, и толкованию бл. Феодорита. Кирилл Алекс. и Иероним понимали: дали обеты.

вернуться

8923

Псал. 119:1.

вернуться

8924

Греч. μετεωρισμοὶ — возвышения, слав. высоты.

вернуться

8925

Греч. περιεχύθη — возлияся, облила кругом.

вернуться

8926

Т. е. готова лишить меня жизни. Слав. моея соотв. μου в XII, лук. и исих. спп., альд., Феофил., Вульг. и евр. т., а в алекс., ват. — нет.

вернуться

8927

Греч. ἐσχάτη — последняя.

вернуться

8928

Греч. κάτοχοι αἰώνιοι — заклепи вечнии.

вернуться

8929

Слав. к Тебе соотв. в альд., лук. и исих. спп., у Феоф. πρός Σε, а в др. — нет.

вернуться

8930

Т. е. почитающие языческих богов.

вернуться

8931

«Без пощады предали меня морю». Феодорит.

вернуться

8932

Слав. повеле Господь (действительный залог и им. пад.) соотв. προσέταξε Κήριος — в лук. 22, 36, 45, 51, 62, 147, 238, 240, 310, а об. страд. προσετάγη ἀπο Κυρίου — повелено было Господом.

вернуться

8933

Трехдневное пребывание (1 ст.) и извержение (11) Ионы из чрева кита прообразовали трехдневное пребывание Иисуса Христа в земле, Его смерть и воскресение (Матф. 12:40; Лук. 11:31–33). Молитва Ионы служит содержанием для шестой песни утреннего канона в православном богослужении.

вернуться

8934

Разумеется повеление в 1, 2. Сл. κήρυγμα — значит повеление, приказание. Здесь это значение уместнее слав. проповедь.

вернуться

8935

Не менее трех дней надо было употребить, чтобы обойти его.

вернуться

8936

Слав. входити во град, яко шествие пути дне единого. Уклоняемся от букв. перевода для ясности речи, согласно синод. переводу.

вернуться

8937

Греч. αὐτῶν опускаем для гладкости, как и в синод. пер.

вернуться

8938

Слав. глаголющих соотв. лук. спп., Феоф. и альд. λεγόντων, а в алекс. ват., text. rec. λέγων.

вернуться

8939

Слав. умолен будет соотв. παρακληθήσεται — лук. спп., Феоф. и альд. изд., в др. — нет.