Из критико-текстуальных пособий было у нас новое издание вариантов перевода LXX: Brooke and Maclean. The Old Testament in Greek. Cambridge. Genesis. 1906. Exod.-Levit. 1909. Numbre a. Devteronomy. 1911. По сравнению с изд. Гольмеза здесь много пополнений, цитат из рукописей, особенно ценных для православного богослова, Афонских и Святогробских, много цитат из коптского, эфиопского, армянского, древнеиталийского переводов. Но не можем скрыть, что у Гольмеза есть чтения, не имеющиеся у Брука. А потому мы не забывали всегда справляться и у Гольмеза. Кроме того было издание: Lagarde. Librorum Veteris Testamenti canonicorum pars proir. Graece. Gottingae. 1883. Опыт издания лукиановской рецензии перевода LXX.
Прежде упоминавшиеся издания Тишендорфа, Свита, Вигуру, Гольмеза, Бабера, Шлейснера, Гезениуса, — также были под руками. При переводе Пятикнижия и исторических книг мы пользовались еще «Археологией» Иосифа Флавия, [28] так как она составлена более по переводу LXX, чем по еврейскому тексту, и дает не мало пояснений для первого. Ею пользовался очень часто и Феотоки, в своей Σείρα. Были, наконец, еще археологические и экзегетические монографии на отдельные главы, которые указываем в своем месте.
В виду сравнительной ясности и удобопонятности священного текста, особенно в обширных исторических отделах, мало у нас отведено места экзегетике. Мало помещено и критико-текстуальных примечаний, в виду исправности и ясности греко-славянского перевода. Вообще, подстрочный отдел у нас будет теперь короче, чем в учительных и пророческих книгах. Это сокращение вызывается ясностью священного текста.
Глава 1
Быт.1:1. В начале сотворил Бог небо и землю.
Быт.1:2. Земля же была невидима и неустроена, и тьма поверх бездны, и Дух Божий носился поверх воды.
Быт.1:3. И сказал Бог: да будет свет. И был свет.
Быт.1:4. И увидел Бог свет, что (это) хорошо, и отделил Бог свет от тьмы.
Быт.1:5. И назвал Бог свет днем, а тьму назвал ночью. И был вечер и было утро: день один[29].
Быт.1:6. И сказал Бог: да будет твердь посреди воды и да отделяет воду от воды[30]. И было так.
Быт.1:7. И сотворил Бог твердь и отделил Бог воду, которая была под твердию, от воды, которая была над твердию.
Быт.1:8. И назвал Бог твердь небом. И увидел Бог, что хорошо. И был вечер и было утро: день вторый.
Быт.1:9. И сказал Бог: да соберется вода, которая под небом, в одно собрание и да явится суша. И было так: и собралась вода, которая под небом, в свои собрания и явилась суша.
Быт.1:10. И назвал Бог сушу землею, а собрания вод назвал морями. И увидел Бог, что хорошо.
Быт.1:11. И сказал Бог: да произрастит земля траву кормовую[31], сеющую семя, по роду и по подобию, и плодовитое древо, приносящее плод, которого семя в нем, по роду[32] на земле. И было так.
Быт.1:12. И произвела земля траву кормовую, сеющую семя, по роду и по подобию, и плодовитое древо, приносящее плод, коего семя в нем, по роду на земле. И увидел Бог, что хорошо.
Быт.1:13. И был вечер, и было утро: день третий.
Быт.1:14. И сказал Бог: да будут светила на тверди небесной, чтобы освещать[33] землю и разделять день от ночи, и да будут в знамения[34] и в (определения) времен, и дней, и лет[35].
Быт.1:15. И да будут светом на тверди небесной, чтобы светить на землю. И было так.
Быт.1:16. И сотворил Бог два великие светила: светило бо́льшее для управления днем, и светило меньшее для управления ночью, и звезды.
Быт.1:17. И поставил их Бог на тверди небесной, чтобы светить на землю,
Быт.1:18. И управлять днем и ночью, и отделять свет от тьмы. И увидел Бог, что хорошо.
Быт.1:19. И был вечер, и было утро: день четвертый.
Быт.1:20. И сказал Бог: да изведут воды гадов с душами живыми[36] и птиц, летающих на земле, по тверди небесной. И было так.
Быт.1:21. И сотворил Бог великих китов[37] и всякую душу живых гадов, которых извели воды, по родам их, и всякую птицу пернатую по роду. И увидел Бог, что хорошо.
Быт.1:22. И благословил их Бог, говоря: возрастайте и размножайтесь, и наполняйте воды, что́ [38] в морях, и птицы да размножатся на земле.
Быт.1:23. И был вечер, и было утро: день пятый.
Быт.1:24. И сказал Бог: да изведет земля душу живую по роду: четвероногих и пресмыкающихся, и зверей земли по роду. И было так.
28
Flavii Josephi opera / Ed. [
32
В большинстве греч. спп. доб. εἰς ὁμοιότητα (алекс., ват.), в лукиан. спп., евр. т., слав. — нет.
33
Слав.
38
Слав.