— Нет, и еще осмелюсь спросить: есть ли у вас хотя бы кусок хлеба? Внучка уже давно не ела, а когда она сможет поесть снова — неизвестно. Мне ведь еще нужно найти хоть какую-то работу в городе, чтобы прокормить нас.
— Найдется у нас еда для вас обоих, — киваю ему. — Но работу вам однозначно будет тяжело найти: в Мальзаире ныне переизбыток людей. Ну, если вы, конечно, не воин или не умелый мастер?
— Да какой там мастер… — потирает старик рукой подбородок. — Я в деревне сети для рыбалки делал, и жили мы своим малым хозяйством.
— В таком случае могу предложить вам остаться у себя в замке. Пищей и местом для сна я вас обеспечу.
— Но это слишком щедрое предложение с вашей стороны… — закашлялся старик. — Я не могу его принять.
— Что ж, придется принять, если вы любите свою внучку, ведь так будет лучше для нее. К тому же, даже для вас, мой дворецкий сможет подыскать легкую работу в замке. Так что, можете не беспокоиться о том, что будете сидеть у меня на шее, — убеждаю его. — Девчушка, к примеру, может иногда помогать на кухне. У меня отличные повар и повариха: они смогут многому ее научить, и это ей наверняка пригодится в будущем.
— Вы очень добры, барон, — искренне произносит он. — В последнее время доброту мало, где встретишь, все думают только о себе.
— Я даже больше скажу, — подмечаю ему, — у меня превосходный алхимик, он вас подлечит целебными зельями, которые были, наверное, вам не по карману, раз вы теперь всего лишились.
Едва я произнес это, как Сара рванула к повозке и крепко вцепилась в меня ручонками.
— Дядя, спасибо! Вы ведь, правда, поможете моему дедушке? — она счастливо улыбнулась.
— Все зависит от того, насколько серьезно он болен, но зелья моего алхимика одни из самых мощных, и думаю, что волноваться о его здоровье тебе не придется, — отвечаю честно ей.
— Ура! — запрыгал ребенок на месте. — Деда, ты слышал? Тебе скоро станет лучше!
— Слышал, Сара, — старик ласково положил ей руку на плечо. — Ну что, будешь учиться готовить? Или не хочешь? А то твоя мама давно умерла, а я сам, мало чему смогу тебя научить.
— Конечно, деда! — закивала она. — Помнишь, мы ели вишневый торт один раз на ярмарке? Мне он очень понравился, и я тоже хочу научиться его готовить. А потом буду всех угощать!
— Вот и славно, мы это запомнили, — улыбаясь, вмешалась в разговор Алисия. — С радостью потом попробуем твой торт. У нас в замке у всех аппетит отменный. Ха-ха… А теперь забирайтесь в повозку. Но для начала возьми зелье для своих ног, такое у нас есть с собой, — она дернула меня за рукав.
Немедля открываю хранилище кольца и вынимаю нужную склянку, а также сверток с едой. Передав все это Саре и, выслушав эмоциональные благодарности, поторапливаю их забраться в повозку: время не ждет, дел у нас еще много.
Как только они скрываются за железной дверью повозки, вновь дергаю за поводья и пускаю лошадей вскачь. Те широко раздувают ноздри и даже набирают скорость, несмотря на усталость. Еще километров пять — и вскоре за поворотом должны уже виднеться башни замка.
Смотря вдаль и приближаясь к нему, замечаю в небе над моими владениями густой дым. Он совсем не похож на обычный дым от топки печей. Что это может значить? Неужели в мое отсутствие кто-то атаковал замок?
Стиснув зубы, тут же выпускаю щупальца и подстегиваю ими лошадей. Они, ощутив присутствие Кракена, громко заржав, принимаются мчаться быстрым галопом. Их крупы сразу взмыливаются от бега на пределе сил. Но Айко, на своей кобыле, не обремененной телегой, обгоняет нас, и мчится вперёд, чтобы первой все разведать.
Алисия взволнованно смотрит на меня. Но слова мне не нужны: и так понятно, что ее беспокоит.
— Думаю, с дедом все в порядке, — пытаюсь успокоить ее на ходу. — В замке полно гвардейцев и енотов. Не забывай про башни с духами. Единственное, о чем стоит беспокоиться, это разрушения. Если стоит такой дым, возможно что-то взорвали.
— Но что, если напал кто-то серьезный, Джон? — парирует она.
— Не стоит обесценивать опыт енотов и гвардейцев, — отвечаю ей. — К тому же, о крупной вражеской армии, мы узнали бы заранее.
Переговариваясь с ней, слежу за дорогой и вскоре поворачиваю к замку. Ворота уже распахнуты настежь, и Айко, гарцуя на кобыле в проходе, кричит мне:
— Нападения не было, Джон!
Но почему же я не вижу крыши замка? Слуги, в суматохе, заливают водой уцелевший и оплавленный потолок, а дым все еще валит столбом.
С волнением, на скорости, въезжаю во двор и торможу повозку.
— Савелий тебе все объяснит, — вздыхает Айко, указывая на него рукой.