— Я в замешательстве, — заметила мисс К., прочитав документ. — Конечно же, я применяю розги, когда нужно, и мои ученицы этому подчиняются, но я не знаю, согласятся ли они подчиниться проверке или наказанию от кого-либо другого.
— Если они этого не сделают, ваша школа будет закрыта. Я обнаружил, что множество дам, которых я посетил, внимают, голосу разума. Последний раз я был в Глостере, у миссис Дж. Марквиллс. Дисциплина там оказалась слишком мягкой, и я присутствовал при наказании не менее чем шести молодых дам. Уверяю вас, полученные мной устные приказания, дополняющие данный документ, очень строги.
— Как бы вы хотели поступить?
— Соберите всех учениц, мадам. Позвольте мне взглянуть на «черный список»: я оценю состояние учениц после наказания и прослежу за очередными наказаниями. Если они осуществляются надлежащим образом, а я уверен, что это именно так, — добавил он с поклоном, — вы больше никогда не услышите обо мне или моем поручении, если же нет, что ж, я буду вынужден занести вас в свой «черный список», как вы это делаете с ученицами.
Пришлось вести его в школьную комнату, где к этому моменту уже собрались все девушки, и представить им прибывшего гостя. Когда он вошел, девушки поднялись и сделали реверанс, он же приветствовал их легким грациозным поклоном и встал возле стола наставницы, которая не без некоторого волнения объяснила девушкам цель его визита. Одной из младших девушек велели принести розгу и черную книгу, которые она вручила, встав на колени, и джентльмен начал перелистывать страницы.
— Анжелина Саммерс, — прочел он. — Наказана вчера за невнимательность и неопрятность. Обычным способом, мадам?
— Обычным способом, сэр Артур.
— Приготовьте юную леди и позвольте мне увидеть эффект наказания.
Анжелина Саммерс была маленькой пухлой пятнадцатилетней девочкой, которую частенько пороли. Она спокойно относилась к розгам, но присутствие незнакомца ей не понравилось, и она наотрез отказалась показать ему следы наказаний и ссадины. Но он был непреклонен как человек власти. Две девушки крепко держали мисс Саммерс и задрали на голову ее шелковые одежды. Ее тело было покрыто большим количеством следов от порки. Сэр Артур заявил, что он вполне этим удовлетворен. Девушку отпустили и отправили поправлять растрепанную прическу, а в перспективе ее явно ожидала еще одна порка за упрямство.
Затем прозвучало следующее имя. На этот раз это была высокая, худая девушка, которую несильно наказали утром того дня за незначительный проступок. Она не стала сопротивляться требованию сэра Артура, поскольку на примере мисс Саммерс поняла, что сопротивлением и пинками она только ухудшит ситуацию. Она закрыла от стыда свое пылающее лицо руками, но все же молча позволила поднять свою одежду.
— В этом случае наказание было слишком легким, — заметил уполномоченный. — А в чем состояла ее вина?
— Неповиновение и пренебрежение обязанностями, — был ответ. — Две черные отметки.
— В таком случае наказание должно быть двойным, мисс К. Позвольте мне.
И, взяв розгу из рук наставницы с поклоном и улыбкой, которая, как полагала половина из присутствующих девушек, могла быть куплена ценой порки, он нанес по стоявшей перед ним съежившейся фигурке полдюжины секущих ударов, заставивших девицу дергаться и извиваться намного сильнее, чем при наказании от руки мисс К. Когда девушку отпустили, инспектор снова вернулся к книге.
— Здесь есть имя еще одной девушки, которой назначено наказание за пренебрежение обязанностями, — сказал он. — Эмилия Сальтер. Кто из этих девушек Эмилия Сальтер, мадам?
Все посмотрели на мою бабушку, чье прелестное лицо стало пунцовым, так что не было необходимости отвечать на заданный вопрос. Он остолбенел, увидев высокую красивую девушку, которая сделала книксен с грацией парижанки, когда он назвал ее имя, и, шагнув вперед, с уважением поклонился.
— Сожалею, мадемуазель, — галантно произнес он, — что мои обязанности принимают неприятную для вас форму, но я должен им подчиняться. Мадам, я хочу увидеть наказание, которое вы проведете прямо сейчас так, как всегда это делается в вашем заведении, пожалуйста, ничего не опуская и ничего не добавляя.
Мисс К. отдала приказание:
— Девушки, будьте готовы к наказанию, — дрожащим голосом произнесла мисс К. — И приготовьте мисс Сальтер.
Мисс К. подала знак помощнице, но, прежде чем она подняла нарядное платье моей бабушки, сэр Артур Кэмп вмешался.