Выбрать главу

— Думаю, мадам, что с вашего разрешения на этот раз я нарушу правило публичности наказания и проведу его в другой комнате. Мне бы не хотелось ранить чувства молодых леди больше, чем это необходимо. Моя задача вынуждает меня быть невольным свидетелем наказания, но я не хотел бы делать его более жестоким, чем требуется.

— Уведите мисс Сальтер в гостиную, — с облегчением произнесла мисс К.

Мою бабушку отвели в спальню, раздели там, а затем привели обратно в гостиную в нижней юбке и роскошной сорочке, украшенной дорогим кружевом. Когда она вошла, сэр Артур ей поклонился и сам вручил розгу, которую та, встав на колени, поцеловала и преподнесла мисс К. Затем моей бабушке тщательно закололи платье, оставив ее полностью обнаженной, и, заставив девушку лечь на широкую оттоманку, настоятельница ее высекла. Мисс К. обычно была достаточно строга, но на этот раз от волнения удары получались слабее, отчего наказание, хотя и утомительное, было не таким суровым.

Джентльмен критическим взглядом наблюдал за этой сценой, поскольку моя бабушка была хорошо сложенной пухленькой девушкой, с великолепным чистым цветом лица и здоровой кожей. Он поблагодарил и учительницу, и ученицу так же изысканно, как делал это в тот день, и сам проводил мисс Сальтер к двери, поцеловав ей руку, когда она выходила из комнаты. Он внес запись в свою книгу, в которой было уже много таких заметок, и уверил мисс К., что в главном управлении он самыми благоприятными отзывами постарается зарекомендовать ее учреждение. Сэр Артур остался на обед и настоял на том, чтобы остаток дня был отдан ученицам для отдыха, и отправился в следующую на своем маршруте школу, завоевав самые лестные мнения о себе, несмотря на свое неприятное поручение.

Следующим утром мисс К. получила два или три письма от наставниц других школ. В этих письмах дамы интересовались, посещал ли ее уполномоченный, и описывали его романтичную наружность. Через некоторое время к моей бабушке приехала ее тетя, жена высокого церковного сановника, которой она рассказала о произошедшем. После некоторых выяснений оказалось, что приятный джентльмен, посещавший школы и требовавший, чтобы при нем наказывали девушек, был никаким не сэром Артуром Кэмпом, а являлся братом графа, который таким необычным способом удовлетворял свою страсть к розге. Все это тщательно скрывалось ради сохранения репутации юных учениц, но история выплыла наружу, из-за чего авторитет многих школ был сильно подорван.

— Вот вся моя история, дамы, — сказала веселая маленькая княгиня. — Я думаю, что это нечто новое в истории розги.

На этом мне придется закончить, Мэрион, до следующего раза.

Твоя искренняя подруга,

М. Энсон

Письмо одиннадцатое

ВЫГОДНЫЙ УЧЕНИК

Дорогая Мэрион!

В прошлом письме я пересказала тебе историю, которая случилась с бабушкой княгини. Все дамы приняли ее со смехом и аплодисментами. Княгиня так интересно ее рассказывала и столь тонко передала характеры тех людей, о которых она рассказывала, что все были просто в восхищении и единогласно признали, что она откупилась от порки.

— Я думаю, в этой истории есть некая новизна, — сказала леди С. — Думаю, никто из нас подобного опыта не имеет.

— И эта история — сущая правда, — добавила миссис Д. — Школа моей матери тоже удостоилась такого визита. Помню, как матушка рассказывала об этом, хотя до сегодняшнего вечера я об этом даже не вспоминала. Но, дамы, время идет. Чья теперь очередь?

— На роль жертвы, да? — весело спросила мисс Сент-Киттс. — Что ж, конечно, вы, миссис Д. Что вы скажете, дамы, выпорем миссис Д.?

— О да, да! — закричали они. К миссис Д. потянулись руки, готовые завернуть ей к плечам богато украшенный пеньюар. — Да, миссис Д., конечно! Она еще не получила своей заслуженной доли!

Я увидела, что моя госпожа начала перебирать пальцами хворостины розги, предвкушая, как резко опустит ее на пухлую белую плоть пышной миссис Д., которая была самой привлекательной и миловидной дамой, какую я только видела. Хотя ей было уже под сорок, ее формы были такими же округлыми и упругими, как и у молоденьких сестер сообщества, а ее кожа имела красивый здоровый оттенок, свидетельствовавший о крепком организме и хороших привычках.

Миссис Д. всегда начинала свое утро с того, что ныряла в холодную ванну, также она подкрепляла свой образ жизни постоянными упражнениями, которые никогда не пропускала, независимо от того, какая была погода. Миссис Д. была крупной, высокой, склонной к полноте женщиной, и если бы она ленилась, то стала бы слишком полной; а так она была достаточно пухленькой, чтобы быть миловидной и создавать впечатление отличного здоровья, чем она, конечно же, наслаждалась. У нее были правильные черты лица, голубые глаза и белые зубы, о которых некоторые недоброжелатели говорили, что они не настоящие — настолько хорошо они сохранились. У нее были густые шелковые волосы очень светлого каштанового оттенка, не настолько светлые, чтобы она считалась блондинкой, и не настолько блестящие, чтобы назвать их золотыми. Легкий рыжеватый оттенок придавал особую прелесть ее волосам, и они совершенно по-особому обрамляли ее лицо, придавая ему великолепную форму.