Выбрать главу

Моя юношеская романтическая комедия оказалась неправильной, как я и предполагал 6.5

Реквизиты переводчиков

Над переводом работала команда RuRa-team

Перевод с английского: Bas026

Редактура: Чеширчик

Самый свежий перевод всегда можно найти на сайте нашего проекта:

http://ruranobe.ru

Чтобы оставаться в курсе всех новостей, вступайте в нашу группу в Контакте:

http://vk.com/ru.ranobe

Для желающих отблагодарить переводчика материально имеются webmoney-кошельки команды:

R125820793397

U911921912420

Z608138208963

QIWI-кошелек:

+79116857099

Яндекс-деньги:

410012692832515

PayPaclass="underline"

paypal@ruranobe.ru

А так же счет для перевода с кредитных карт:

4890 4941 5384 9302

Версия от 28.02.2016

Любое распространение перевода за пределами нашего сайта запрещено. Если вы скачали файл на другом сайте - вы поддержали воров

Начальные иллюстрации

От переводчика

Доброго времени суток!

Хочу предупредить, что данный текст, строго говоря, не является переводом тома 6.5 в том виде, в каком он был издан. Оригинальный том 6.5 представляет собой урезанную сборку коротких томов 6.25, 6.50 и 6.75, которые шли бонусом к BD первого сезона Oregairu. В переводе же из него взяты первая глава и Bonus Track. Главы 2-4 – это главы 2-4 тома 6.25, а главы 5-8 – это том 6.50 как он есть. То есть полный текст, не урезанный, как в 6.5.

Почему так? Да потому, что именно так том оказался переведён на английский, с которого перевод на русский и идёт. Увы, но из японского переводчик знает всего несколько слов, да и те на слух.

Если кто-то знает, где взять английский текст оригинальных глав из 6.5 - сообщайте, будем посмотреть. Хотя надеюсь, что некоторая избыточность текста вас не слишком расстроит.

Засим откланиваюсь и передаю слово уважаемому Ватару Ватари.

Глава 1. Сидзука Хирацука выдаёт новое задание

Школьный фестиваль остался позади. Это значит, что мы ещё глубже погрузились в осень.

Небо оставалось чистым, но обдувающий лицо ветер становился всё холоднее.

Ведущий в спецкорпус коридор был пуст. Лишь мои шаги нарушали царящую в нём тишину. Тут было довольно холодно, и я застегнул пиджак.

Осенью в нашей школе скучать не приходится. Вслед за школьным фестивалем грядёт фестиваль спортивный, а там и школьная поездка не за горами.

Короче, всяческих событий у нас, одиннадцатиклассников, выше крыши. Эти три мероприятия – вершина нашей юности.

Именно потому, наверно, все такие возбуждённые.

Старшеклассники вообще ребята непоседливые. Но в такое время они особенно активны. Школьный фестиваль сплачивает всех (ну, кроме меня, конечно), на спортивном враги становятся друзьями (ну, кроме меня, конечно), а в школьной поездке все становятся ещё ближе друг к другу (ну, кроме меня, конечно), заполняя ещё одну страницу сверкающей юности. Хм, с моими уточнениями «ну, кроме меня, конечно» всё это напоминает мне какое-то чёрно-белое мороженое. Держу пари, если всё смешать, получится неплохой молочный коктейль.

Я подошёл к двери клуба помощников, влекомый отнюдь не ароматом сладостей. Но открыв её, именно такой аромат и ощутил.

— А, Хикки, приветики!

Меня поприветствовали энергично взметнувшаяся рука и подрагивающий пучок волос.

Конечно, это была Юи Юигахама. Мы с ней одноклассники и члены клуба помощников. Выглядит она как обычная старшеклассница. Обычно такие со мной не разговаривают, но тут я и заметить не успел, как она уже начала себя чувствовать в клубе как дома. Поведением она смахивает на щенка. Или даже тануки.1

На столе перед ней были разложены разнообразные печеньки. Надо полагать, чаепитие в самом разгаре.

Над её кружкой поднимался парок. Неподалёку стояла и изящная чайная чашка, которая как раз сейчас наполнялась.

Девушка, державшая чайник, поставила его и пригладила длинные блестящие чёрные волосы своими изящными пальцами. Её правильный профиль напоминал белую фарфоровую статуэтку, подкрашиваемую лучами заходящего солнца в розовый цвет. Как раз под цвет чая, который она наливала.

Я не знаток этикета, но эта девушка, Юкино Юкиносита, ведёт себя так, что скажи мне кто, мол, она из семьи аристократов, поверил бы сразу и безоговорочно.

Закончив наливать чай, она изящно села на свой стул.

вернуться

1

Еноты-оборотни в японской мифологии