Моя юношеская романтическая комедия оказалась неправильной, как я и предполагал 6.5
Реквизиты переводчиков
Над переводом работала команда RuRa-team
Перевод с английского: Bas026
Редактура: Чеширчик
Самый свежий перевод всегда можно найти на сайте нашего проекта:
Чтобы оставаться в курсе всех новостей, вступайте в нашу группу в Контакте:
Для желающих отблагодарить переводчика материально имеются webmoney-кошельки команды:
R125820793397
U911921912420
Z608138208963
QIWI-кошелек:
+79116857099
Яндекс-деньги:
410012692832515
PayPaclass="underline"
paypal@ruranobe.ru
А так же счет для перевода с кредитных карт:
4890 4941 5384 9302
Версия от 28.02.2016
Любое распространение перевода за пределами нашего сайта запрещено. Если вы скачали файл на другом сайте - вы поддержали воров
Начальные иллюстрации
От переводчика
Доброго времени суток!
Хочу предупредить, что данный текст, строго говоря, не является переводом тома 6.5 в том виде, в каком он был издан. Оригинальный том 6.5 представляет собой урезанную сборку коротких томов 6.25, 6.50 и 6.75, которые шли бонусом к BD первого сезона Oregairu. В переводе же из него взяты первая глава и Bonus Track. Главы 2-4 – это главы 2-4 тома 6.25, а главы 5-8 – это том 6.50 как он есть. То есть полный текст, не урезанный, как в 6.5.
Почему так? Да потому, что именно так том оказался переведён на английский, с которого перевод на русский и идёт. Увы, но из японского переводчик знает всего несколько слов, да и те на слух.
Если кто-то знает, где взять английский текст оригинальных глав из 6.5 - сообщайте, будем посмотреть. Хотя надеюсь, что некоторая избыточность текста вас не слишком расстроит.
Засим откланиваюсь и передаю слово уважаемому Ватару Ватари.
Глава 1. Сидзука Хирацука выдаёт новое задание
Школьный фестиваль остался позади. Это значит, что мы ещё глубже погрузились в осень.
Небо оставалось чистым, но обдувающий лицо ветер становился всё холоднее.
Ведущий в спецкорпус коридор был пуст. Лишь мои шаги нарушали царящую в нём тишину. Тут было довольно холодно, и я застегнул пиджак.
Осенью в нашей школе скучать не приходится. Вслед за школьным фестивалем грядёт фестиваль спортивный, а там и школьная поездка не за горами.
Короче, всяческих событий у нас, одиннадцатиклассников, выше крыши. Эти три мероприятия – вершина нашей юности.
Именно потому, наверно, все такие возбуждённые.
Старшеклассники вообще ребята непоседливые. Но в такое время они особенно активны. Школьный фестиваль сплачивает всех (ну, кроме меня, конечно), на спортивном враги становятся друзьями (ну, кроме меня, конечно), а в школьной поездке все становятся ещё ближе друг к другу (ну, кроме меня, конечно), заполняя ещё одну страницу сверкающей юности. Хм, с моими уточнениями «ну, кроме меня, конечно» всё это напоминает мне какое-то чёрно-белое мороженое. Держу пари, если всё смешать, получится неплохой молочный коктейль.
Я подошёл к двери клуба помощников, влекомый отнюдь не ароматом сладостей. Но открыв её, именно такой аромат и ощутил.
— А, Хикки, приветики!
Меня поприветствовали энергично взметнувшаяся рука и подрагивающий пучок волос.
Конечно, это была Юи Юигахама. Мы с ней одноклассники и члены клуба помощников. Выглядит она как обычная старшеклассница. Обычно такие со мной не разговаривают, но тут я и заметить не успел, как она уже начала себя чувствовать в клубе как дома. Поведением она смахивает на щенка. Или даже тануки.1
На столе перед ней были разложены разнообразные печеньки. Надо полагать, чаепитие в самом разгаре.
Над её кружкой поднимался парок. Неподалёку стояла и изящная чайная чашка, которая как раз сейчас наполнялась.
Девушка, державшая чайник, поставила его и пригладила длинные блестящие чёрные волосы своими изящными пальцами. Её правильный профиль напоминал белую фарфоровую статуэтку, подкрашиваемую лучами заходящего солнца в розовый цвет. Как раз под цвет чая, который она наливала.
Я не знаток этикета, но эта девушка, Юкино Юкиносита, ведёт себя так, что скажи мне кто, мол, она из семьи аристократов, поверил бы сразу и безоговорочно.
Закончив наливать чай, она изящно села на свой стул.