Моя юношеская романтическая комедия оказалась неправильной, как я и предполагал 10.5
Реквизиты переводчиков
Над переводом работала команда RuRa-team
Перевод с английского: Bas026
Эдит: Kalamandea
Самый свежий перевод всегда можно найти на сайте нашего проекта:
Чтобы оставаться в курсе всех новостей, вступайте в нашу группу в Контакте:
Для желающих отблагодарить переводчика материально имеются webmoney-кошельки команды:
R125820793397
U911921912420
Z608138208963
QIWI-кошелек:
+79116857099
Яндекс-деньги:
410012692832515
PayPaclass="underline"
paypal@ruranobe.ru
А так же счет для перевода с кредитных карт:
4890 4943 0065 7970
Версия от 03.11.2016
Любое распространение перевода за пределами нашего сайта запрещено. Если вы скачали файл на другом сайте - вы поддержали воров
Начальные иллюстрации
Глава 1. Когда-нибудь даже Ёшитеру Заимокуза наткнётся на лёгкую работу, которая ему по силам. Наверное…
Как известно каждому на нашей планете, в Чибе снег зимой выпадает редко. Конечно, это не значит, что зимой в Чибе не холодно. Холодно, как-никак зима. Могу даже утверждать – холоднее, чем в любой северной стране.
Разумеется, как оно в других странах, я просто не знаю. В конце января-феврале я за пределами Чибы никогда не бывал.
Единственное, что я могу сравнивать – показания термометра и сообщения о погоде, в которых говорится о температуре ниже нуля. Но мне не понять, насколько это холодно, пока я не испытаю всё на себе.
С другой стороны, показания термометра отнюдь не всегда говорят, насколько холодно сейчас в Чибе.
Существует такая штука, как индекс тепла.
Ты что-то ощущаешь, осознаёшь, усваиваешь и наконец чувствуешь.
Вот вам наглядный пример – сейчас то, что показывает висящий на стене градусник, совершенно не вяжется с моим индексом тепла.
И причиной тому сидящий передо мной парень.
Несмотря на разгар зимы, все поры его тела сочились потом, губы дрожали. Он то и дело утирал пот со лба рукой, затянутой в перчатку без пальцев.
— …Му-у.
Глухо промычав, этот парень, Ёшитеру Заимокуза, повесил голову. И зарылся лицом в своё любимое пальто, начав смахивать на какой-то авангардистский монумент. Прямо хоть ставь у входа в элитный дом в районе Мусаси-Косуги.
В клубе помощников опять воцарилась тишина.
Кроме меня и Заимокузы тут были и другие. Но все занимались своими собственными делами – одна читала книгу, сидя с чашкой чая в руке, другая игралась с мобильником, между делом хрумкая печеньки, третья прихорашивалась, разглядывая себя в карманное зеркальце.
— …Му-у-у-у, — снова застонал Заимокуза, уставившись в потолок. Уже слабее, чем раньше. Но ответа всё равно не было.
Видя, что никто, абсолютно никто на него не реагирует, Заимокуза начал стонать уже непрерывно.
Это в конце концов дало свои плоды. С края стола, наискосок от меня, послышался короткий вздох.
Я глянул в ту сторону. Президент клуба помощников, Юкино Юкиносита, поставила чашку на блюдце и приложила руку к виску.
Глянула на Заимокузу и перевела взгляд на меня.
— …Следует ли нам спросить его наконец, что у него за дело?
— Э? Но с этим чуни только Хикки и может разговаривать.
Неохотно ответила хрустящая рисовыми крекерами Юи Юигахама. Развалившись на столе, она повернула ко мне голову.
Что ж, Юкиносита с Юигахамой всё же обратили внимание на внезапно ввалившегося к нам Заимокузу, пусть и не сразу. Пожалуй, это вполне можно квалифицировать как доброту.
А вот третья девица, Ироха Ишшики, по-прежнему не обращала на него никакого внимания, рассматривая себя в зеркало. Вот чего ты опять припёрлась, а? Впрочем, ничего страшного. Даже спрашивать не буду.
Ишшики не удостоила Заимокузу даже взглядом. Она поправила волосы, достала из сумки какой-то крем и принялась мазать им себе руки, что-то мурлыча под нос. От её тонких пальцев по комнате поплыл цитрусовый аромат.
Кстати, Заимокуза с Ишшики и правда незнакомы, так ведь?
Хотя вряд ли Ишшики общалась бы с Заимокузой, даже будь они знакомы. Равно как и он с ней.
Значит, остаётся… Но додумать я не успел. Развалившаяся на столе Юигахама подала голос.