Моя юношеская романтическая комедия оказалась неправильной, как я и предполагал 10
Реквизиты переводчиков
Над переводом работала команда RuRa-team
Перевод с английского: Bas026
Эдит: Kalamandea
Самый свежий перевод всегда можно найти на сайте нашего проекта:
Чтобы оставаться в курсе всех новостей, вступайте в нашу группу в Контакте:
Для желающих отблагодарить переводчика материально имеются webmoney-кошельки команды:
R125820793397
U911921912420
Z608138208963
QIWI-кошелек:
+79116857099
Яндекс-деньги:
410012692832515
PayPaclass="underline"
paypal@ruranobe.ru
А так же счет для перевода с кредитных карт:
4890 4943 0065 7970
Версия от 02.06.2016
Любое распространение перевода за пределами нашего сайта запрещено. Если вы скачали файл на другом сайте - вы поддержали воров
Начальные иллюстрации
Тетрадь первая. Возможно, ничей это не монолог
«Вся моя жизнь состояла сплошь из позора».
Мои глаза вдруг застывают на этой фразе.
Сейчас у нас в разгаре уборка перед наступающим Новым Годом. Я привожу в порядок свою библиотеку. И неожиданно обнаруживаю, что вчитываюсь в книгу.
Я останавливаюсь на ней, потому что чувствую какую-то связь с названием из трёх слов.
«Исповедь „неполноценного“ человека».1
Кажется, мне довелось читать её, будучи ещё в средней школе.
Но на середине второй главы она была закрыта, отложена и забыта. Да, это не уровень среднеклассника, тогда мне было скучно её читать. У меня было много книг поинтереснее и не было никакой нужды вчитываться в этот утончённый и обидный текст.
Вот почему она оказалась отложена.
Мне казалось, что меня словно силой выволакивают на поверхность, что вся моя натура, остававшаяся скрытой до сего дня, выставляется на всеобщее обозрение.
Быть может, в этой книге таился и ответ, почему мне вообще захотелось взяться за неё в средней школе.
И всё равно я сейчас читаю её в столь поздний час, хотя планировалось её просто выбросить на помойку. И ошарашенно сжимаю её в руках.
Обдумав всё, я понимаю, что ни за что её не выброшу.
Говорят, что книги на полках – это отражение личности их владельца.
Не сомневаюсь, эта книга – отражение моей истинной личности. Вот почему мне тогда ничего не оставалось, кроме как отложить её в сторону и притвориться, что она вообще не попадалась мне на глаза.
Но сейчас она снова в моих руках.
Знак свыше это или судьба?
Я не из тех, кто воспринимает подобные слова всерьёз. Но неприятно осознавать, что я словно укрепляюсь во мнении, вместо того, чтобы встретить его в штыки и отбросить.
Смахнув с книги пыль, я заваливаюсь на диван.
Прочту её с того места, на котором она была отброшена тогда.
Потому что мне надо знать, что будет дальше.
Глава 1. Комачи Хикигая наконец молится богам
Пока я читал, стало совершенно темно.
Есть у меня такая дурная привычка. Затеваешь большую уборку и тут вдруг «упс, опять зачитался».
Чуть было не было… Попадись мне в руки сериал, дело бы закончилось натуральным читательским марафоном. А дочитав, ещё и бухтеть бы начал, «Ну когда там следующий том? Автор, не тормози!».
Я сдёрнул себя с дивана и сунул прочитанную книгу на полку.
И на этом моя большая уборка закончилась. Убрано толком ничего не было, но она всё равно закончилась.
Если в своей жизни не можешь разделаться с позорными пятнами прошлого, уборка ничего не даст, а значит бессмысленна. Если жизнь сама по себе одно позорное пятно, ничего ты не отчистишь, как ни старайся.
Как бы то ни было, я хотя бы книжный шкаф в порядок привёл. И с триумфом вернулся в гостиную.
До Нового Года осталось всего несколько дней.
Завтра должен быть последний рабочий день у родителей. Им надо ещё разгрести большую кучу дел, так что, пожалуй, они и сегодня вернутся поздно. А потому мама прибирается в доме потихоньку, когда свободное время выпадает. И гостиная уже прибрана.
Но в этой чисто прибранной гостиной на полу валялся кое-кто, испуская зловещую ауру.
Моя младшая сестрёнка, Комачи Хикигая.
Она лежала на животе, спрятав ноги под котацу. А на её спине вылизывался наш любимый кот Камакура.