ОРЕСТЕЯ
ТРАГЕДИЯ ВТОРАЯ
ПЛАКАЛЬЩИЦЫ (ХОЭФОРЫ)
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Эгисф
Клитемнестра
Орест
Электра
Пилад
Килисса, Орестова мамка
Хор плакальщиц (хоэфор), невольниц царского дома, совершающих надгробные возлияния и поминальные обряды
Дворцовый Вратарь
Раб Эгисфа
ПРОЛОГ
Орест
Подземный Гермий, отчих опекун державств,
Спасителем явись мне и споспешником!
В отечество пришел я, и глашатаем
Над сим курганом кличу: я пришел, отец!
Ты слышишь ли? Первину от кудрей моих
Взял Инах быстротечный: постриг мужества
Потоку предку. Вот другая прядь — отцу
Дань скорби! Не стенал я по тебе с семьей,
Руки не поднял к мертвому на выносе…
10 Но что я вижу? Шествие унылое!
Выходят в покрывалах черных женщины,
ПАРОД
Строфа I
Хор
С дарами на царев курган
Шлет плакальщиц царица. В перси бить рукой
Она велит и до крови
Ногтями избраздить лицо.
Но солью слез давно,
Сердце, ты пресытилось!
В лохмотья горе лютое
На теле растерзало лен.
30 В клочьях висят, неулыбчивой скорбью раздранные,
Складки черных покрывал.
Антистрофа I
Вошел в царицын терем Страх,
И встали дыбом волосы в ночи слепой,
Когда из царской спальни вопль
Прислужниц поднял на ноги.
Царице сон предстал,
Гость ночной, ужасный зрак!
И с клятвою гадатели
Вещали весть недобрую:
40 Яростно кто-то гневится в подземной обители
На живых своих убийц.
Строфа II
И вот зачем обида этих жертв тебе,
Земля-Мать, кормилица!
Жена богопреступная
Дарами гнев
Мнит смягчить.
Но как скажу: "Спи в мире, царь!
Будь милостив!" Не смею! Кровь
Земля впитала: мира нет.
50 Увы, очаг безрадостный!
Подкопанный проклятьем дом!
Пал мертвым царь,
Пал на живых
Мрак, и солнце потухло!
Антистрофа II
К склоненью безглагольному, невольному
Не слово властителя,
Но сердце принуждало нас.
Державцев чтить
Ныне страх,
Не совесть учит подданных.
60 Что суд людей? Успех им бог,
И больше бога. Правды суд
Порой вершится в свете дня,
Порою медлит: в сумерках
Должны мы ждать.
Прежде суда
Ночь иных настигает.
Строфа III
Но там, где крови черной напилась Земля,
Кормилица, — уликой въелась в землю ржа.
А Рок… — Рок медлит:
Ждет, пока греха недуг,
70 Cозрев для жатвы, колос даст.
Антистрофа III
Как пояс девства — кто расторг — расторг навек,
Так всем потокам, слившимся в одно русло,
Не смыть сих страшных
Вековечных клейм, и рук
Не убедить убийственных.
Эпод
Но я должна
Если рок
Мне судил,
Безродной, есть
Рабий хлеб, в неволе,
В чужой край
Поятой,
Меча добычей,
На все царям
Молвить: "да",
Добро ль творят,
80 Иль деют зло,
Спесь смирив
И ненависть глотая,
А слезы о доме пить,
Закрывшись густой фатой,
И хладом скорби тайной цепенеть без слов.
ЭПИСОДИЙ ПЕРВЫЙ
Электра
Вы жены-полонянки, дома царского
Рачительницы, ныне ж соучастницы
Моих молений, будьте мне советчицы:
С каким творить мне словом возлияния,
И что примолвить мертвому угодное?
Скажу ль: "От милой милому дары несу,
90 Cупругу от супруги"? Ибо мать их шлет.
Но духа не хватает мне притворствовать,
Струю священной смеси на курган лия.
Скажу ль простое слово, всем обычное:
"За мирное даянье воздаянье ждут
Податели?" — возмездье крови вымолю!..
Хранить безмолвье? Кто зарыт без почестей,
Того и жертвой чествовать безгласною?
Дар выплеснуть, подобно даням, коими
Мы скверну в землю гоним, а самой уйти,
100 Cосуды бросив за спину, не глядя вслед?..
Совет мне дайте, милые! Связует нас
Одна и та же ненависть. Не бойтеся
Открыть, что в мыслях держите! Всех рок ведет —
И вольных, и живущих под чужой рукой.
Поведай же, что знаешь, коль умней меня.
Предводительница хора
Курган сей как святыню, как алтарь я чту;
На все отвечу, коль велишь, по совести.
Электра
Скажи, что страх пред мертвым вложит в мысль твою.
Предводительница хора
Лия дары, за верных, за друзей молись.
Предводительница хора
Не ты ль сама? И каждый, кто Эгисфу враг.
Электра
Молиться о себе лишь, да еще о вас?
Предводительница хора
О ком еще молиться, знаешь ты сама.
Электра
Кого ж другого в нашем назову полку?