— Тогда ты сможешь мне помочь.
Уборщик изумленно уставился на него:
— Но в техническом помещении нет ничего, кроме кучи трубопроводной арматуры и переключателей. Я даже не знаю, какой вентиль каким оборудованием управляет.
— Не волнуйся, это не твоя проблема, — сказал Раф, взглянув на Селби, который только что справился с последней застежкой на форме. — У меня с собой техноталант.
Все еще хищно улыбаясь, Кэлвин махнул черным блестящим пистолетом, показывая Орхидее и Бриане, чтобы они шли обратно к каталкам. Тут он заметил на полу тело Гилберта.
— Так-так. Орхидея, ты меня удивляешь. Я-то считал, что для подобного ты слишком увлечена метадзен-синергетикой. Как ты с ним справилась?
— А тебе не все равно? — спросила Орхидея.
— По правде говоря, мне наплевать. — Кэлвин небрежно прислонился к длинной лабораторной стойке, продолжая держать Орхидею и Бриану под прицелом. — Так или иначе мне все равно пришлось бы скоро избавиться от старика Двухваттного. Он и так никогда не был надежным типом, а после того, как Тео Уиллис рассказал ему об этом проклятом артефакте, вообще слетел с катушек.
Бриана переводила взгляд с Кэлвина на Орхидею и обратно.
— Кто вы такой?
— Позвольте представиться, миссис Калверторп. — Кэлвин с издевательской формальностью склонил голову. — Кэлвин Хайд. Начальник службы безопасности «Парасинергетики».
Орхидея уставилась на него:
— Когда ты устроился на эту работу?
— Вскоре после того, как ты уехала. Я убедил Брейсуэлла, что могу стать ему весьма полезным. Заставил поверить, что нужен ему.
— Что ты еще получил от сделки помимо постоянной работы?
Кэлвин хихикнул:
— Как же хорошо ты меня знаешь. Отвечаю: для меня дело обернулось весьма выгодным соглашением. Мне теперь принадлежат несколько тысяч акций пакета «Парасинергетики», которые я, разумеется, первым делом с утра продам, пока не стало известно, что глава научно-исследовательского отделения «Парасинергетики» мертв.
— Умный ход, — пробормотала Орхидея.
— Я же сталкер, забыла? Мы умеем делать деньги.
— Так говорят.
Кэлвин взглянул на тело Брейсуэлла и покачал головой:
— Это было отличное развлечение, но я знал, что вечно оно продолжаться не может. Брейсуэлл с каждым днем становился все большим психом.
— Психом? — осторожно повторила Орхидея.
Кэлвин покрутил пальцем у виска, изобразив жест, издревле означавший, что у человека не все дома.
— Он и впрямь верил, что этот дурацкий артефакт может прибавить ему паранормальной мощи. Думал, что сможет превратиться в гениального непревзойденного таланта, если только добудет сильного ледяного концентратора, способного помочь ему управлять этой штукой. Как бы ты назвала такие измышления?
— Явным бредом, — поспешно ответила Орхидея.
— Этот тип, безусловно, был сумасшедшим, — поддакнула Бриана, с тревогой косясь на все еще лежавший на полу артефакт.
Орхидея решила, что не слишком мудро будет сообщать Кэлвину, что Гилберт оказался прав относительно артефакта. Справиться с Кэлвином ей не по плечу. Ее единственной надеждой сейчас было выиграть время. Раф скоро поймет, что случилась какая-то беда.
— Ты участвовал в этом с самого начала? — спросила Орхидея. Кэлвин никогда не упустит возможности похвастаться.
— К сожалению, нет, — досадливо поморщился тот. — Включись я сразу, все можно было бы организовать более разумно. На первых порах Брейсуэлл скрытничал. Не хотел, чтобы кто-то, особенно я, знал об артефакте.
— Особенно ты?
Кэлвин усмехнулся.
— Вероятно, воображал, что я стащу его и стану вдвое сильнее прежнего. Как будто я нуждаюсь в большем таланте, чем уже имею.
— Единственное, что превосходит твой талант, Кэлвин, это твое самомнение.
Бриана в тревоге широко распахнула глаза, Кэлвин же лишь рассмеялся:
— Чувство юмора — вот, что я всегда больше всего любил в тебе, Орхидея.
— Ну да, конечно. Продолжай дальше.
— Я не понимал, что происходит, вплоть до ночи, когда Брейсуэлл убил того таланта-иллюзиониста на площади Основателей.
— Как ты узнал, что его застрелил Брейсуэлл?
— Я был здесь, когда старина Двухваттный вернулся той ночью. У него поджилки тряслись из-за того, что его чуть не поймали, когда он попытался застрелить концентратора. Он знал, что потерял контроль над ситуацией, и сильно испугался. — Кэлвин хохотнул: — Заявил, что чувствует себя так, словно, я цитирую, за ним охотятся.
— Ты сказал ему, что сам позаботишься об этой ситуации?