Беранже. Я в этом не сомневаюсь; вы меня простите, я слишком взволнован. Я исправлюсь. Извините, что я вас так задержал и замучил своими разглагольствованиями. У вас, наверно, работы много. Вы получили мое прошение об отпуске по болезни?
Дюдар. Можете об этом не беспокоиться. Все в порядке. К тому же контора еще не приступила к работе.
Беранже. Как, до сих пор не починили лестницу? Какая халатность! Вот поэтому-то все так и идет кувырком.
Дюдар. Ее чинят. Только это ведь быстро не делается. Не так-то легко найти рабочих. Они нанимаются, работают день-другой и исчезают, так больше и не показываются. Приходится искать других.
Беранже. А еще жалуются на безработицу! Надеюсь, по крайней мере, у нас будет теперь бетонная лестница.
Дюдар. Нет, такая же деревянная, только из новых досок.
Беранже. Вот вечно так с этой дирекцией! Бросают деньги на ветер, а когда нужно на что-нибудь потратить, оказывается, нет фондов. Наверно, мсье Папийон не очень-то доволен. Он так надеялся на бетонную лестницу. Как же он к этому отнесся?
Дюдар. У нас нет больше начальника. Мсье Папийон подал в отставку.
Беранже. Не может быть!
Дюдар. Я вам говорю.
Беранже. Вот удивительно! Неужели из-за этой истории с лестницей?
Дюдар. Не думаю. Во всяком случае, он выставил другую причину.
Беранже. Но какую же? Что с ним такое случилось?
Дюдар. Он хочет бросить дела, уехать в деревню.
Беранже. В отставку выходит, совсем? Да ведь ему не так много лет, он мог бы еще стать директором.
Дюдар. Отказался. Говорит, что ему надо отдохнуть от дел.
Беранже. Наверное, дирекция очень недовольна его уходом, ведь его надо кем-то заменить. Для вас-то оно, может быть, и лучше. При вашем дипломе у вас есть все шансы.
Дюдар. Уж не буду скрывать… дело в том… это, конечно, очень смешно, но он тоже стал носорогом.
Вдалеке шум бегущих носорогов.
Беранже. Носорогом! Мсье Папийон стал носорогом! Вот так так! Ну, знаете, это совсем не смешно! Почему вы мне не сказали раньше?
Дюдар. Да, видите ли, у вас нет чувства юмора. Ну, я и не хотел вам говорить… не хотел вам говорить потому, что ведь я вас хорошо знаю, вот я и опасался, что вам это совсем не покажется смешным, а только еще больше напугает. Вы чересчур впечатлительны!
Беранже (вздымая руки к небу). Нет! Подумать только… Мсье Папийон!.. С его-то положением!
Дюдар. Это, во всяком случае, доказывает полное бескорыстие его превращения.
Беранже. Он не мог этого сделать нарочно, я уверен, что это случилось с ним помимо его воли.
Дюдар. А что мы об этом знаем? Трудно сказать, какие побуждения могут заставить человека на что-то решиться.
Беранже. Во всяком случае, это был неудачный шаг. Наверное, у него были какие-то скрытые комплексы. Ему надо было полечиться психоанализом.
Дюдар. Что ж, даже такой переход из одного состояния в другое тоже ведь может кое-что выявить. Каждый ищет себе облегчения, в чем может.
Беранже. Я уверен, его на это подбили, а он поддался.
Дюдар. Это может с каждым случиться!
Беранже (испуганно). С каждым? О нет, только не с вами, нет, правда, не с вами? И не со мной!
Дюдар. Надеюсь.
Беранже. Ведь не могут же нас… ну, скажите, ведь… правда? Не могут? Не могут?
Дюдар. Ну разумеется, разумеется.
Беранже (понемногу успокаиваясь). Все-таки я думал, что мсье Папийон сильнее и может устоять. Я думал, у него более твердый характер… Тем более я не вижу, какой у него может быть расчет, что ему это дает — материально и морально…
Дюдар. Поступок совершенно бескорыстный. Ясно.
Беранже. Да, конечно. Можно это признать смягчающим обстоятельством или наоборот… отягчающим? Мне кажется, скорее отягчающим… потому что, если он сделал это просто из прихоти… я уверен, что Ботар не мог не осудить его поведение, и притом со всею строгостью. Интересно, что он о нем думает? Что говорит Ботар о своем начальнике?
Дюдар. Бедняга Ботар был страшно возмущен, он был вне себя. Мне редко приходилось видеть человека в таком исступлении.
Беранже. Ну, знаете, на этот раз я его понимаю. Да, Ботар все-таки трезвый ум. А я о нем как-то нехорошо отзывался.