Выбрать главу

У думці я називав її Чарівною Пальмою. На смаглявому обличчі Лясани особливо привертали увагу очі. Великі, чорні й вологі, з дуже довгими віями, вони, незважаючи на звичайну індійську стриманість, були такі виразисті, що, здавалося, в них видно всю душу. Але насамперед — були то очі живі й розумні, які свідчили про сильні почуття молодої жінки і особливо про її здатність глибоко мислити.

Індіанка несла свою однорічну дитину, прив'язану за плечима. Ще й досі, приголомшена недавньою смертю Матео, вона тепер, мабуть, вперше піддалася загальному настрою, що панував на палубі, і, принісши мені страву, приємно посміхнулася. Лясана не приховувала своєї симпатії, відкрито дивлячись то мені в обличчя, то на мої руки, що тримали кермо. Я бачив, що руки мої немовби якось загадково запалювали її, і тому запитав Арнака та Вагуру, які були тут же, що цікавого побачила Лясана в моїх руках.

У відповідь вона близько підійшла до мене, сміливо поклала свої долоні на мої руки і співуче промовила:

— Міцні руки, добрі руки!.. Можна їм довіритись!

Я живо відчув теплий і приємний дотик її маленьких долонь.

— Слухай! — вигукнув я. — Ти так мене скувала, що я не можу кермувати.

— Хіба сильна людина дасть себе так швидко скувати? — запитала вона якось збентежено. — Такі слабенькі долоні, як мої, і можуть скувати? А може, я помилилася, може, ти слабкий?

Вона жартома оглядала свої руки, які все ще лежали на моїх, а потім дуже пильно подивилася мені в обличчя.

— Може, я й справді слабкий перед тобою, — визнав я.

Лясана, лукаве створіння, зазирнула так щиро і запально мені в очі, що я аж розгубився і відчув, як наче мурашки пробігли по спині.

— Ні, ти не слабкий! — впевнено сказала індіанка, оглядаючи мене з голови до ніг.

— Чому ти так думаєш, Чарівна Пальмо?

— Я бачу це по твоїх очах. Вони запалали, мов у ягуара… Як ти називаєш мене?..

— Чарівна Пальма!

Вона на хвилину замислилася.

— Якщо ти мене так ніжно називаєш, то ти зухвалий мисливець! — сказала Лясана з загадковим виразом обличчя, в якому пустотливість наче змагалася з поважністю, і невідомо було, що переважало.

— Чому це я зухвалий?

— Бо… не злякався мене…

Лясана голосно, дзвінко засміялась і випустила мої руки.

— А для цього хіба потрібна була така зухвалість? — запитав я.

— Я думаю, що так…

— Ні. Тільки добре око і трошечки здорового глузду…

Та індіанці прийшла в голову якась нова, забавна думка. Вона з втіхи аж заплескала в долоні.

— Скажіть йому, — звернулася Лясана до Арнака і Вагури, які перекладали нашу веселу розмову, — скажіть йому, що коли повернемося до наших селищ, його чекає дуже приємна несподіванка, дуже приємна!

— Цікаво, що ж це таке?

— Ми дамо йому найвродливішу дівчину в дружини. Нехай вона відчує його міцні, добрі руки!

Я зробив вигляд, ніби дуже зрадів такій солодкій перспективі, але потім похитав головою.

— Що? Це тобі не до смаку? — глузуючи, ніби засмутилася Лясана.

— До смаку, до смаку, коли це буде, як ти кажеш, найвродливіша дівчина. Але, — засмутився я, — чи є там, у ваших селищах, якісь пальми?

Всі довкола оторопіли, не розуміючи, що спільного мають пальми з дівчатами, одним словом: де Рим, а де Крим, як колись в дитинстві часто казала моя мати.

— Пальми? Пальми є… кокосові пальми та інші, — пояснив Вагура.

— Ах! — захопився я. — Так буде і Пальма!

— Яка пальма?

— Чарівна…

Всі розреготалися, а з ними і Лясана.

— Ти щедра, Чарівна Пальмо, — продовжував я, звертаючись до молодої жінки, — бо обіцяєш мені найвродливішу дівчину з вашого села. Але мені пригадується прислів'я, яке колись повторювала моя мати, що походила з далеких заморських країв. Хочете знати його?

— Хочемо, Білий Ягуаре, — сказала Лясана, наголошуючи на цьому прізвиську, щоб відповісти мені взаємністю.

— Прислів'я говорить, що краще синиця в руці, ніж журавель в небі, — сказав я, красномовно дивлячись на Лясану.

Коли їй переклали прислів'я, і пояснили, до чого воно, жінка закричала і удавано обурилася.

— Так що, це мене ти називаєш синицею?

— Та це тільки таке прислів'я! — захищався я. — А ти ж — орлиця!..

Так собі пустуючи і жартуючи, ми весь час пливли без пригод на схід. Ворожа іспанська бригантина вже зникла за горизонтом. Море знову було пустинне і безпечне.

Сонце піднімалося все вище, спека ставала нестерпною, і радісне піднесення ранкових годин переходило у спокій звичайного дня. Люди, роздратовані палючим сонцем, шукали тіні, якої на шхуні було мало. Так минали години пополудні.